본문 바로가기

재밌는 영어

"뒤통수를 치다" "배신하다" 영어로는 어떻게 표현할까??

"뒤통수를 치다", "배신하다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?

 

'stab in the back'이라는 표현이 있는데 직역하면 "등을(in the back) 찌르다(stab)"가 되지만 "뒤통수를 치다", "배신하다" 등의 의미로 사용된다.

 

'stab in the back'에서 'stab'은 동사로는 "(칼같이 뾰족한 것으로) 찌르다", "삿대질을 하다", 명사로는 "찌르기", "찔린 상처", "찌르는 듯한 통증" 등의 뜻을 가지고 있다.

 

자기를 믿는 사람의 등을 찌른다는 얘기는 배신행위를 하는 것이고, 뒤통수를 친다는 말로도 대신하여 쓸 수 있다.

 

'stab in the back'을 쓸 때 대상을 함께 표현하기 위해서는 'stab' 다음에 대명사를 넣고 이어서 'in the back'을 쓰면 된다. 즉, 'stab somebody in the back'의 형식으로 표현하면 된다.

 

예문을 들어 보면,

 

I didn't believe that he would dare a stab in the back.

나는 그가 감히 배신하겠다는 것을 믿지 않았다.

 

He believed in the "stab in the back" theory.

그는 "뒤통수 치기" 說을 믿었습니다.

 

I never thought you would stab me in the back like this.

네가 나를 이렇게 뒤통수 칠 줄 몰랐다.

 

Don't stab me in the back like a coward.

비겁자처럼 내 뒤통수를 치지 마세요.

 

I knew you would stab me in the back!

난 네가 내 뒤통수 칠 줄 알았어.

 

I didn't choose you to stab me in the back.

내 뒤통수를 치라고 널 뽑은 건 아니었어.

 

I do, and you stab me in the back.

난 그래, 그리고 넌 날 뒤통수 때리네.

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #베트남나트랑 #나트랑 #냐짱 #나트랑강남마트 #냐짱강남마트 #강남마트나트랑 #강남마트냐짱 #나트랑귀국선물 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #알부민골드