본문 바로가기

재밌는 영어

"아직 미정인" "불확실한" "애매한" 영어로는 어떻게 표현할까??

"아직 미정인", "불확실한", "애매한" 등을 영어로는 뭐라고 표현할까?

 

'up in the air'라는 표현이 있는데 직역하면 "공중에(in the air) 올라가서 있다(up)"가 되지만 실제로는 "아직 미정인", "불확실한", "애매한" 등의 뜻으로 쓰인다.

 

즉, 무언가가 공중에 떠 있어서(up in the air) 정해지지 않았기 때문에 "아직 미정인 상황" 또는 "불확실하거나 애매한 상황"을 묘사하는 표현으로 자주 사용된다.

 

유사한 표현으로는 'I'm not sure yet!', 'It is uncertain.', 'It is not certain.' 등이 있는데 이러한 표현들은 사람이나 'it'가 주어가 되는 것에 비해 'up in the air'는 상황이나 대상이 주어로 온다는 점을 알아야 한다.

 

또한, 서두에서 설명했듯이 'up in the air'는 아직 공중에 떠 있어서 유동적이고 앞으로 얼마든지 변경될 수 있는 애매한 상황의 뉘앙스(nuance)를 풍기고 있다.

 

예문을 들어 보면,

 

His plan is up in the air.

그의 계획은 아직 미정이다.

 

Every policy was up in the air then.

당시에는 모든 정책이 부재 상태였다.

 

The project is up in the air.

프로젝트의 미래가 불확실하다.

 

It's still up in the air.

아직 결정난 게 아냐.

 

The plan was left up in the air.

계획은 미정이었다.

 

I'm up in the air about how to handle that.

그것을 어떻게 다뤄야 할 지 아직 미정이야.

 

참고로 'up in the air' 앞에 'go' 동사를 붙이게 되면 전혀 다른 의미의 구문이 만들어 진다.

 

즉, 'go up in the air'라고 하면 "이성을 잃을 만큼 흥분하다", "(배우가 무대에서) 대사를 잊어먹다" 등의 의미를 가지게 된다.

 

간단한 예문을 들어 보면,

 

It was so outrageous that she went up in the air.

너무나 말도 안 되는 일이어서 그녀는 이성을 잃었다.

* outrageous : 너무나 충격적인, 언어도단인, 아주 별난, 터무니없는

 

You will rouse his anger, and he may go up in the air.

당신은 그의 화를 더욱 부채질하게 될 것이고, 그는 이성을 잃고 흥분할 수도 있다.

* rouse : (특히 깊이 잠든 사람을) 깨우다 , 분발하게 하다, (어떤 감정을) 불러일으키다

 

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민