본문 바로가기

재밌는 영어

"도가 지나치군" "너무 심하군" 영어로는 어떻게 표현할까??

"도가 지나치군", "정도가 지나치군", "너무 심하군" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?

 

'~go too far'라는 표현이 있는데 직역하면, "너무(too) 멀리 (far)가다(go)"가 되지만 실제 사용하는 의미는 "도가 지나치군", "정도가 지나치군", "너무 심하군" 등 사람의 행동이 너무 지나쳤을 때 쓸 수 있는 표현이다.

 

물론, 장소의 이동이나 물리적 거리의 차이를 나타낼 때도 사용할 수 있다.

 

'~go too far'를 영어로 뜻 풀이를 해 보면, 'to behave in a way that upsets or annoys people'이 되는데 이는 사람들을 짜증나게 하거나 화가 나게 할 정도로 도가 지나쳤을 때 쓸 수 있는 표현이다.

 

예문을 들어 보면,

 

He's always been quite crude, but this time he's gone too far.

그가 언제나 상당히 무례하긴 했지만 이번에는 도를 넘었다.

 

I never thought she'd go too far.

나는 한 번도 그녀가 정도를 넘을 거라고는 생각하지 못했다.

 

That's going too far.

그것은 정도가 지나쳤어요.

 

I didn't mind at first, but now you've gone too far.

난 처음에는 별로 꺼려하지 않았었는데 지금은 너 너무 지나쳤어.

 

If you go too far, I'll slap you.

너무 도가 지나치면 너 한대 맞을거야.

* slap : 찰싹, 손바닥으로 때림, 찰싹 소리

 

You went too far.

당신 정말 너무 했어요.

 

Don't go too far with your joke.

농담 좀 작작 해라.

 

His jokes are funny, but sometimes he goes too far.

그의 농담은 재미있긴 하지만 때로는 정도를 지나칩니다.

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민