"밑져야 본전이다"라는 말은 "밑졌대야 이득을 보지 못했을 뿐 본전은 남아 있다는 뜻으로, 일이 잘못되어도 손해 볼 것은 없다는 말"이다.
"밑져야 본전이다" 를 영어로는 어떻게 표현할까?
'nothing to lose'라는 표현이 있는데 직역하면, "잃을 것이(to lose) 아무 것도 없다(nothing)"가 된다.
즉, 뭔가 잘못되더라도 손해 볼 것은 없다는 뜻으로 의역하면 한국 속담 "밑져야 본전이다"라는 말과 같은 의미를 갖게 된다.
'nothing to lose'를 영어로 다시 설명하자면, 'to be in a situation that could improve by doing something and that will not be any worse if you fail at it'가 된다.
즉, 뭔가를 함으로써 개선시킬 수 있으면서 실패를 하더라도 더 이상 나빠지지 않을 상황에 있는 것을 뜻한다.
예문을 들어 보면,
Since I had nothing to lose, I accepted the offer.
난 밑져야 본전이므로 그 제안을 수락했다.
I have nothing to lose and everything to gain.
득이 되면 됐지 밑져야 본전이야.
But you have nothing to lose.
하지만 당신은 밑져야 본전이야.
You might as well apply for the job? You’ve got nothing to lose.
너도 그 직장에 지원해도 되지 않냐? 넌 밑져야 본전이잖아.
Figuring they had nothing to lose, they decided to audition for the show.
그들은 밑져야 본전이라는 것을 알았기때문에 그 쇼를 위한 오디션을 받기로 결정했다.
She decided she had nothing to lose by taking the initiative.
그녀는 선수치더라도 손해 볼 것이 없다고 결심했다.
* taking the initiative : 선수치다, 솔선해서 하다
They say they have nothing to lose and will continue protesting.
그들은 밑져야 본전이라서 항의를 계속할 것이라고 말한다.
I broke up with Andy last night, and now I have nothing to lose.
난 어젯 밤 앤디랑 헤어졌어. 이제는 밑져야 본전이야.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"입이 싸" "말이 많아" "수다쟁이야" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.10.04 |
---|---|
"이런 식으로 가다간" "이래 가지고는" 영어로는 어떻게 표현할까?? (4) | 2024.10.03 |
"시간이 말해 줄거야" 영어로는 어떻게 표현할까?? (2) | 2024.10.01 |
"화해하다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (2) | 2024.09.30 |
"죽여준다" "끝내준다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (4) | 2024.09.29 |