본문 바로가기

재밌는 영어

"바늘방석" "불안초조" "조마조마" 영어로는 어떻게 표현할까??

"바늘방석", "불안초조", "조마조마", "안절부절", "좌불안석", "안달이 난" 등을 영어로는 뭐라고 표현할까?

 

한국말 중에 "바늘방석에 앉아 있다"라는 말이 있는데 영어에도 똑 같은 표현이 있다.

 

'on pins and needles'가 바로 그것인데 직역하면, "핀과 바늘(pins and needles) 위에(on)"가 된다.

 

즉, 핀과 바늘 위에 앉아 있다는 얘기는 우리말 "바늘방석에 앉아 있다"라는 말과 일치하는 표현이다.

 

'on pins and needles'의 의미도 "불안초조", "조마조마", "안절부절", "좌불안석", "안달이 난" 등이므로 "바늘방석에 앉아 있다"라는 우리말과 정확하게 일치한다고 볼 수 있다.

 

예문을 들어 보면,

 

I felt like I was on pins and needles.

바늘 방석에 앉아 있는 기분이었어요.

 

He felt he was sitting on pins and needles.

그 사람은 마치 가시방석에 앉아 있는 기분이었다.

 

I'm on pins and needles everyday.

하루하루가 바늘방석에 앉아 있는 것 같다.

 

I was on pins and needles the entire time.

나는 시간내내 초조했다.

 

You are on pins and needles.

당신은 안절부절 못하시는군요.

 

Well, we're on pins and needles.

글쎄, 우린 가시방석에 앉은 것 같아.

 

We've been waiting on pins and needles.

우리는 초조하게 기다리고 있었어.

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민