본문 바로가기

재밌는 영어

"방해가 되지는 않는지요?" "방해가 안 되길 바래요" 영어로는 어떻게 표현할까??

"방해가 되지는 않는지요?", "방해가 안 되길 바래요", "방해가 안 되길 빌어요" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?

 

'I hope I'm not in the way'라는 표현이 있는데 직역하면, "나는(I'm) 그 길 안에(in the way) 있지 않기를(not) 바랍니다(I hope)"가 된다.

 

그런데, 여기서 'in the way'를 어떻게 해석할 것인지가 매우 중요하다.

 

'on the way'를 쓰지 않고 왜 'in the way'를 썼을까?

 

여기서 잠시 'in the way'와 'on the way'의 차이를 알아보도록 하자.

 

in the way

'in the way'는 길(the way)의 안에(in)에 들어와 있다는 의미로 보면 뭔가 방해가 된다는 의미가 강하다. 사전에도 "~의 길을 막는", "~를 방해하는"으로 해석이 되어 있음을 알 수 있다.

 

You'll have to move, you're in my way.

당신이 좀 움직여야 할 거예요. 당신이 내 길을 막고 있어요.

 

I'd hate to let anything stand in the way of our friendship.

우리 우정에 방해가 되는 것을 그냥 내버려 두고 싶지 않습니다.

 

I left them alone, as I felt I was in the way.

나는 내가 방해가 되는 것 같아서 그들을 자기네들끼리 놔두었다.

 

on the way

'on the way'는 우리가 자주 사용하는 말이다. "너 지금 어디에 있니?"라고 물으면 "응, 가는 중이야"라고 할 때 'I'm on the way.'라고 대답한다. 그래서, 'on the way'는 "~하는 중", "~도중에"라는 의미가 강하다.

 

My car stopped suddenly on the way to the hospital.

내 차가 병원으로 가는 도중에 길 한가운데서 서버렸어요.

 

The store’s on the way to the office.

가게는 사무실 가는 도중에 있습니다.

 

Is there a drugstore on the way?

가는 도중에 약국이 있나요?

 

위에서 알아보았듯이 'I hope I'm not in the way'에서 'in the way'는 뭔가로부터 방해를 받았다는 의미로 해석하면 되므로 "방해가 되지는 않는지요?", "방해가 안 되길 바래요", "방해가 안 되길 빌어요", "방해가 되지 않기를 바래요" 등의 의미로 보면 정확하다.

 

예문을 들어 보면,

I hope I'm not in the way.

제가 방해가 되지 않기를 바랍니다.

 

Excuse me. I hope I'm not in the way.

실례지만, 제가 방해가 되지는 않았는지요?

 

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민