본문 바로가기

재밌는 영어

"빈둥빈둥" "멍청하게" 영어로는 어떻게 표현할까??

"멍청하게", 빈둥빈둥", "멍하니", "한가로이", "아무 반응 없이" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?

 

'like a bump on a log'라는 표현이 있는데 직역하면, "통나무 위에(on a log) 불룩 튀어나온 혹 처럼(like a bump)"이 되고, "빈둥빈둥 아무 것도 하지 않은 채 앉아 있는 모습"을 묘사하는 말로 쓰인다.

 

사진에서 보는 바와 같이 통나무 위에 혹처럼 불룩 튀어나온 부분은 마치 동물들이 통나무 위에서 빈둥빈둥 아무 것도 하지 않고 멍하니 있는 모습과 유사한데 여기로부터 유래되어 온 것으로 추측된다.

 

그리고, 한국말로도 "멍청하게 서 있다" 또는 "멍하니 앉아 있다" 등의 표현을 쓰듯이 'like a bump on a log'라는 표현도 'stand(서다)' 나 'sit(앉다)'와 함께 주로 쓰인다.

 

예문을 들어 보면,

 

Don't stand there like a bump on a log. Give me a hand!

거기서 멍청하게 서 있지만 말고 나를 좀 도와주세요.

 

Don't sit there like a bump on a log!

바보처럼 멍청하게 앉아 있지마!

 

I spoke to her, but she just sat there like a bump on a log.

나는 그녀에게 말을 걸었으나 그녀는 그저 멍청하게 앉아 있었다.

 

He sits around all day like a bump on a log.

그는 하루종일 저렇게 아무것도 안하고 멍하게 앉아 있어.

 

Don't stand there like a bump on a log. Help me giving a spread.

거기서 멍청하게 서 있지 말고 내가 연회를 여는 것 좀 도와줘.

 

* give a spread : 연회를 열다

 

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민