"난 입 꼭 다물께.", "난 입 딱 봉할께.", "난 비밀을 지킬께." 등은 모두 같은 말이다.
영어로는 'My lips are sealed.'라고 하면 되는데 "내 입술은 봉해졌어."라고 직역이 된다.
즉, "비밀을 꼭 지킬께."라는 말로 이해하면 되는데 "입술"이라는 뜻의 'lips'가 복수로 쓰인 것은 입술이 윗입술과 아랫입술 두 부분으로 되어 있어서 그런 것이고, 'seal'은 "봉하다", "봉인" 등의 뜻이므로 이해하는데는 아무 문제가 없는 것 같다.
예문을 들어보면,
My lips are sealed.
난 입을 꼭 다물거야.
Don't worry. My lips are sealed.
걱정마. 난 비밀 지킬게.
Your secret is safe with me. My lips are sealed.
너의 비밀은 안전해. 난 입 딱 봉했어.
I'd really like to help, but my lips are sealed.
나도 정말 알려주고 싶지만, 말할 수가 없어.
From this moment on, my lips are sealed.
이 순간 부터, 입 꼭 다물께.
My lips are sealed, but only for a little while, sugar.
입 꼭 다물께, 하지만 잠시만이야, 자기야.
My lips are sealed on such matters.
그러한 문제에 대해선 입 다물겠소.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"오늘은 그만 합시다!" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.07.12 |
---|---|
"괴짜" "별종" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.07.11 |
"이래라 저래라 하시 마세요!" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.07.10 |
"쫙 빼입으셨네요!" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.07.10 |
"부전자전(父傳子傳)" "모전여전(母傳女傳)" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.07.09 |