본문 바로가기

재밌는 영어

"꼴 좋다" "자업자득(自業自得)" 영어로는 어떻게 표현할까??

"꼴 좋다", "자업자득(自業自得)이야", "쌤통이다", "싸다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?

 

"자업자득(自業自得)"이란 자신이 저지른 일의 결과를 자신이 감수하는 것이다. 자기가 저지른 일의 결과에 대해서는 누구도 아닌 스스로가 책임지거나 감수해야 한다는 표현인데 주로 부정적으로 쓰인다.

 

그러니까 열심히 노력해서 성공했거나 성과를 거두었을 때는 자업자득이라고 하지 않는다. 반대로 놀고먹은 후 실패하면 “자업자득이지. 누구를 원망하겠어.”, "꼴 좋다", "쌤통이다", "싸다" 등이라고 말하게 된다.

 

영어로는 'It serves you right.'이라고 하는데 이럴 때 쓰기에 제격인 표현이다. 

 

직역하면, "그것(It)이 너(you)한테 제대로, 알맞게(right) 제공된 거야(serve)"라고 할 수 있는데 이 말은 곧 "꼴 좋다", "자업자득(自業自得)이야", "쌤통이다", "싸다" 등의 의미라고 볼 수 있다.

 

물론 'It serves you right.'에서 동사를 'served'로 사용하여 과거로도 쓸 수 있고, 대상을 'you' 대신에 'him', 'her', 'them' 등을 사용할 수도 있다.

 

예문을 들어보면,

 

Left you, did she? It serves you right for being so selfish.

자네를 떠났다고, 그녀가? 그렇게 이기적으로 굴더니 당해도 싸군.

 

It serves you right to be humiliated.

너 같은 녀석은 망신당해도 싸다.

 

* humiliate : 굴욕감을 느끼게 하다, 창피를 주다, 망신당하다

 

It serves you right you clown.

그거 쌤통이다. 당신은 광대같은 짓을 했어.

 

It serves you right.

꼴 좋다! 고소하다!

 

Ha! It serves you right!

야! 쌤통이다!

 

It serves him right!

그는 그래도 싸! 그것 보라니까!

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민