본문 바로가기

재밌는 영어

"식량 배급을 기다리는 실업자, 빈민 등의 줄" 영어로는 뭐라고 할까??

"식량 배급을 기다리는 실업자, 빈민 등의 줄"을 영어로는 뭐라고 할까?

 

한국말로 쓰면 길지만 영어로는 'bread line'이라고 하면 간단하다.

 

지난 번에 배운 표현 중에 'soup kitchen(무료 급식소)'이 있는데 'soup kitchen(무료 급식소)' 앞에서 식량 배급을 기다리는 실업자나 빈민 등의 줄을 'bread line'이라고 보면 되는데 왜 'soup line'이라고 하지 않고 'bread line'이라고 부르게 된 것일까? 그 이유는 아마도 처음에 'bread line'이라는 말을 처음으로 사용한 사람들이 그렇게 불렀기 때문이라 생각된다.

 

영어를 쉽게 생각하면 쉽지만 가끔 느끼는 것인데 영어가 어려운 이유가 바로 이런데 있는 것 같다. 때로는 불규칙적이고 엉뚱한 표현들을 종종 접한다.

 

영어는 중국어나 베트남어처럼 성조가 있는 것도 아니고, 아랍어나 인도어 또는 동남아(태국, 미얀마, 라오스, 캄보디아 등) 국가들의 문자들처럼 전혀 이해할 수 없는 알파벳을 가지고 있지는 않지만 불규칙적이고 관용화 된 표현들이 많고 어순이 복잡하기 때문에 어렵게 느껴지는 것 같다.

 

참고로 'bread line'은 "식량 배급을 기다리는 실업자, 빈민 등의 줄"이라는 뜻 외에 "최저 생활수준"이라는 뜻으로도 사용된다. 즉,

'the poorest condition in which it is acceptable to live'라는 의미도 있다.

 

예문을 들어보면,

 

Some of those men, he surmised, had waited their turns in the bread line.

그들의 일부는 무료 식량 배급소에 줄을 서서 순서를 기다렸어야 했었다고 그는 짐작하고 있었다.

 

* surmise : 짐작, 추측, 예측, 짐작하다, ~라고 생각하다

 

Walked the streets for one week and frequented the "bread line".

1주일 동안 길거리에서 헤매고 다녔고, 무료 식량 배급소에서 줄을 서는 일이 빈번했다.

 

If I don't make a big sale this week, my family will be on the breadline.

만약 내가 이번 주에 물건을 많이 팔지 못하면, 우리 가족은 무료 식량 배급소 앞에서 줄을 서야할 것 같다.

 

You'll be on the bread lines before the week is out.

당신은 이번 주가 끝나기 전에 정부의 구호 대상이 될 것이다.

 

To eat, many residents must stand in bread lines.

먹기 위해서는 많은 거주민들이 무료 식량 배급소 앞에서 줄을 서야 한다.

 

My family is on the bread line.

우리 가족은 정부의 구호대상이다.

 

They are not well off, but they are not on the bread line.

그들은 부유하지는 않지만 최저 생활수준은 아닙니다.

 

* well off : 부유한, 잘사는, 사정이 좋은

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민