본문 바로가기

재밌는 영어

"흥청망청" 어원과 영어로는 어떻게 표현할까??

"흥청망청(興淸亡淸)"이라는 말을 국어사전에서 찾아보면, "흥에 겨워 마음대로 즐기는 모양", "돈이나 물건 따위를 마구 쓰는 모양"이라고 설명되어 있는데 "흥청망청(興淸亡淸)"이라는 말이 생겨난 유래를 알아보다가 참 재미있는 사실을 알게 되었다.

 

이 말의 어원은 조선 연산군 시대에서 비롯된다. 연산군은 조선 팔도에 채홍사(採紅使)라는 벼슬을 파견하여 각 지방의 아름다운 처녀를 뽑고 각 고을에서 기생들을 관리하게 하였다. 기생의 명칭도 '운평(運平)'이라고 하였는데 그 운평이 대궐로 들어오면 '흥청(興靑)'이라고 칭하였다. 이 흥청 중에서 임금의 마음에 들어 잠자리를 같이 하면 '천과(天科) 흥청'이라 하였고, 그렇지 못한 흥청은 '지과(地科) 흥청'이라고 불러 기생까지도 서열화하였다.

 

주색에 빠진 연산군은 여러 흥청들과 밤낮으로 놀아났다. 자신이 말이 되어 흥청들을 태우고 기어 다니기까지 했고, 반대로 자기가 흥청이 등에 올라 타 말놀이를 즐겼다. 그런 짓거리도 모자라서 민간의 유부녀도 예쁘다는 말만 들으면 불러다 함부로 겁탈하고, 심지어 큰아버지인 월산대군의 부인까지 겁탈을 했다.

 

그 결과 연산군은 중종반정으로 왕좌에서 쫓겨나 목숨까지 잃고 망하게 되었다. 이렇게 흥청들과 놀아나다 망했다하여 백성들 간에 '흥청망청'이란 말이 생겨났던 것이다.

 

그래서 오늘날 '흥청망청'이라는 말은 재산이나 권세가 있어서 금품 따위를 함부로 쓰는 것을 이르는 말이 되었다. 아무리 큰 권세나 재산도 불량 패거리처럼 흥청망청 쓰다가는 반드시 망한다는 교훈을 주는 표현이라고 할 수 있다.

 

그러면, "흥청망청(興淸亡淸)"을 영어로는 어떻게 표현할까?

 

'spree'라는 단어가 있는데 이 단어의 뜻을 영어사전에서 찾아보면 "흥청망청 하기, 흥청거리기", "(범행을) 한바탕 저지르기" 등으로 설명되어 있다.

 

그래서, "흥청망청(興淸亡淸)"이라는 말을 영어로 표현하려면 그냥 'spree'라고만 해도 이해는 되지만 앞에 'shopping', 'buying', 'spending' 등을 붙여서 'shopping spree', 'buying spree', 'spending spree'라고 하면 "기분이 들떠서 흥청망청 하는 쇼핑"이라는 의미가 더욱 명확해 진다고 할 수 있다.

 

"흥청망청 쇼핑을 하다"라고 동사로 표현하고자 할 때는 아래 예문에서 보는 바와 같이 'a shopping spree'의 앞에 'go on~'을 붙여서 'go on a shopping spree'라고 하면 된다.

 

예문을 들어보면,

 

Do your feet hurt from yesterday's shopping spree?

어제 흥청망청 쇼핑을 너무 많이 해서 발이 아픈가요?

 

I miss going on a shopping spree.

흥청망청 쇼핑하는 것이 그리워.

 

Shopping spree is a bad habit.

흥청망청 쇼핑하는 것은 좋지 못한 습관이다.

 

She didn't go on a shopping spree.

그녀는 돈을 흥청망청 쓰지 않았다.

 

참고로 'spree'가 들어가는 말 중에 끔찍한 표현이 하나 있는데 바로 'shooting spree'이다. 미국에서 종종 발생하는 "총기난사"를 뜻하는 표현이다.

 

앞에서 설명한 'spree'의 단어 뜻 중에 마지막에 해당하는 "(범행을) 한바탕 저지르기"와 연관이 있는 것 같은데 사실 "총기발사(shooting)를 흥청망청(spree) 한다"라고 이해해도 금방 알 수 있는 표현이다.

 

'shooting spree'를 영어로 설명하면 'the random shooting of multiple people with no obvious motive'가 된다. 즉, 분명한 동기 없이 여러 사람들에게 무작위로 쏘는 총기난사를 뜻한다는 것을 알 수 있다.

 

"총기난사를 하다"라고 동사로 표현하고자 할 때는 위에서 설명한 'go on a shopping spree'와 똑 같이 'a shooting spree'의 앞에 'go on~'을 붙여서 'go on a shooting spree'라고 하면 된다.

 

예문을 들어보면,

 

A middle-aged man with a history of mental illness went on a shooting spree.

정신 병력이 있는 중년의 남자가 총기를 난사했다.

 

Can somebody stop a lunatic from going on a shooting spree?

미치광이의 무차별적인 총기난사를 누가 저지할 수 있을까?

 

* lunatic : 정신병자, 미치광이, 정신 이상의, 미치광이 같은, 엉뚱한

 

Newton came in fifteen minutes later and went on a shooting spree.

뉴튼이 15분 후에 들어와서 한바탕 총을 난사했다.

 

A shooting spree took place at an army base near the front lines.

전방 부대에서 총기난사 사건이 발생했다.

 

끝으로 정리를 해보면, "돈을 흥청망청 쓰는 쇼핑"은 'shopping spree'라고 하고, "총을 흥청망청 쏘는 총기난사"는 'shooting spree'라고 한다고 기억하면 쉬울 것 같다.

 

 

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민