본문 바로가기

재밌는 영어

"눈을 부릅뜨고 살피다" "잘 감시하다" 영어로는 뭐라고 할까??

"눈을 부릅뜨고 살피다", "잘 감시하다", "방심하지 않고 경계하다", "집중해서 지켜보다" 등을 영어로는 뭐라고 할까?

 

오늘은 두 가지 표현을 배워볼텐데 'keep one's eyes skinned''keep one's eyes peeled'가 바로 그것이다.

 

'keep one's eyes skinned'에 대한 설명을 하기 전에 눈에 눈꺼풀이 없다고 상상해 보자.

 

눈꺼풀이 없으면 눈꺼풀을 깜빡거릴 일이 없기 때문에 계속해서 앞을 쳐다볼 수가 있다.

즉, 눈꺼풀은 눈을 덮고 있는 피부인데 만약 눈꺼풀이 없다면 눈이 바로 피부(skin)가 되는 것이다. 그래서 만들어 진 표현이 'keep one's eyes skinned'이다.

 

그리고, 'keep one's eyes peeled'에서 'peel'이라는 단어는 "(껍질을) 까다", "벗기다", "벗겨지다", "까 뒤짚다" 등의 뜻을 가지고 있으므로 이 표현을 직역하면, "눈을(eyes) 까 뒤짚고(peeled) 있다(keep)"가 된다.

 

그래서, "눈을 부릅뜨고 살피다", "잘 감시하다", "방심하지 않고 경계하다", "집중해서 지켜보다" 등의 뜻으로 사용되게 된 것이다.

 

한국말 중에도 뭔가를 집중해서 쳐다볼 때 "눈을 까 뒤짚고 본다"라는 말이 있기 때문에 이해하기 그렇게 어려운 표현은 아니라고 생각한다.

 

예문을 들어보면,

 

Nothing particular happened, but I'll keep my eyes skinned.

특별한 일이 없었지만 계속해서 경계하겠습니다.

 

While driving, you have to keep your eyes skinned!

운전 할 때 눈 부릅뜨고 조심히 해!

 

You should keep your eyes peeled to the road.

도로에서 눈을 떼면 안 된다.

 

Remember that teachers are keeping their eyes peeled.

선생들이 계속 경계하고 잊는 거 명심해.

 

We kept our eyes peeled for any signs of life.

우리는 생존자의 흔적이 있는지 눈이 빠지게 찾았다.

* any signs of life : 생존자의 흔적

 

Stay sharp and keep your eyes peeled.

정신차리고 눈 똑바로 떠라.

 

I shall keep my eyes peeled on that!

나는 그것을 하나도 놓치지 않고 똑똑히 볼 것이다.

 

The bird watcher kept his eyes peeled for bluebirds.

그 조류 관찰자는 파랑새가 나타나지 않나 하여 온 정신을 기울여 감시했다.

 

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민