"일반사원", "평사원", "(조직의) 일반 구성원", "일반 조직원" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?
'rank and file'라는 표현이 있는데 이 표현은 원래 군대에서 유래된 표현이다.
군대에서 열(raw)과 행(column)을 맞춰서 집합해 있는 "일반 사병"을 뜻하는 말이었지만 지금은 "일반사원", "평사원", "(조직의) 일반 구성원", "일반 조직원" 등을 뜻하는 말로 사용되고 있다.
'rank and file'에서 'rank'는 "열(raw)", 'file'은 "행(column)"의 개념으로 쓰였다고 볼 수 있다.
예문을 들어보면,
The rank and file likes the new labor contract.
평사원들이 새로운 노동 계약을 마음에 들어합니다.
I was the rank and file membership of a party.
나는 평당원이었다.
* the rank and file membership of a party : 평당원
There is a great deal of confusion among the rank and file.
일반 구성원들 사이에서 혼란이 크게 빚어졌다.
I represent rank-and-file people that aren't the powerful.
나는 권력자가 아닌 일반인들을 대변한다.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"알짜" "알짜배기" "최고 중의 최고" 영어로는 어떻게 표현할까?? (2) | 2024.06.13 |
---|---|
"눈을 부릅뜨고 살피다" "잘 감시하다" 영어로는 뭐라고 할까?? (4) | 2024.06.13 |
"일류의" "걸출한" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.06.12 |
"파업 방해자" "파업 배신자" "파업 왕따" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.06.11 |
"충동적으로" "즉흥적으로" 영어로는 뭐라고 할까?? (2) | 2024.06.11 |