본문 바로가기

재밌는 영어

"파업 방해자" "파업 배신자" "파업 왕따" 영어로는 뭐라고 표현할까??

"파업 방해자", "파업 배신자", "파업 왕따" 등을 영어로는 뭐라고 할까?

 

'blackleg'라고 한다.

 

직역하면 "검은 다리"가 되는데 실제로는 파업 중일 때 노조의 지시를 따르지 않고 자신의 업무를 하는 "파업 배신자", "파업 방해자", "파업 왕따" 등을 비난할 때 사용하는 표현이다.

 

다른 표현으로는 'strikebreaker'가 있는데 두 표현 모두 영어로 설명하면 'a person who works while other employees are on strike'가 된다.

 

그러면, "파업 방해자"를 왜 'blackleg'라고 부르게 된 것일까?

 

그 유래를 알아보면 다음과 같다.

 

『The expression blackleg originated from the bird rook.

As we all know, this bird is black in color and has got black legs.

Rooks are very cunning and they know how to steal food.』

 

내용을 간략하게 알아보면, "당까마귀", "떼까마귀"라고 불리는 'rook'에서 유래되었는데 'rook(당까마귀, 떼까마귀)'는 아래 사진과 같이 검은 색이고 검정색의 다리(black leg)를 가지고 있다. 'rook'는 매우 교활/간사하고 먹잇감을 훔치는 방법을 잘 알고 있다.

 

이러한 이유에서 "대다수의 사람들이 파업 중일 때 간사하게 출근하여 업무를 하는 사람들"을 비난하는 의미로 'blackleg'라는 표현을 사용하게 된 것이다.

 

예문을 들어 보면,

 

The strikers stood at the factory gates to prevent blacklegs entering.

파업노동자들이 공장 정문앞에 서서 파업 방해자(파업 배신자)들이 공장으로 들어가는 것을 막았다.

 

You look out for the blacklegs!

당신은 파업 배신자를 조심하세요!

 

* look out for~ : ~을 조심하다(~에 주의하다)

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민