"활력이 넘치는 사람", "활기찬 사람", "열정이 있는 사람", "매우 활발한 사람" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?
'live wire'라는 표현이 있는데 사전에서 찾아보면, "활선(活線) (전기가 통하고 있는 전선)", "활동가, 정력가"로 설명이 되어 있고 그 외에 "돈을 헤프게 쓰는 사람"이라는 뜻도 있다는 것은 참고로 알아두면 좋을 것 같다.
'live wire'를 단순히 직역하면, "살아있는(live), 전기가 통하는(live) 전선(wire)"인데 사람에 비유할 때는 "활력이 넘치는 사람", "활기찬 사람", "열정이 있는 사람", "매우 활발한 사람" 등의 의미로 쓰인다.
영어로 설명하면, 사람에 비유했을 때는 'an energetic or enterprising person'이라고 할 수 있다.
예문을 들어보면,
Listen, uh, this girl's a real live wire.
이봐, 어, 이 소녀는 정말로 활기차군.
We need a live wire like you.
우리는 당신처럼 활력이 넘치는 사람이 필요합니다.
He's a live wire, though, ain't he?
하지만 그는 활력이 넘치잖아, 안그래?
* ain't : am not/is not/are not의 축약형 또는 has not/have not의 축약형
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"미시족(missy 族)" 영어로는 어떻게 표현할까?? (1) | 2024.06.01 |
---|---|
"아첨꾼" "아부쟁이" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.06.01 |
"가두 연설" "거리 유세" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.05.31 |
"붙임성" "친화력" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.05.30 |
"마음이 여린 사람" vs "귀가 얇은 사람" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.05.30 |