본문 바로가기

재밌는 영어

"마음이 여린 사람" vs "귀가 얇은 사람" 영어로는 뭐라고 표현할까??

"마음이 여린 사람"과 "귀가 얇은 사람"은 엄연히 다르다.

 

그러면, "마음이 여린 사람""귀가 얇은 사람"을 영어로는 어떻게 표현할까?

 

"마음이 여린 사람"은 'soft touch'라는 표현을 쓰고, 남의 말을 잘 믿고 잘 속아 넘어가는 "귀가 얇은 사람"은 'gullible'이라는 표현을 쓴다.

 

"마음이 여린 사람"은 부드럽게(soft) 접촉(touch)만 해도 눈물을 흘리고 마음을 아파하기 때문에 이렇게 붙여진 것이 아닐까 생각해 본다.

 

마음이 여린 사람들은 대체로 귀가 얇기는 하지만 마음이 여리다고 해서 항상 귀가 얇은 것은 아니다. 영어로도 'soft touch'와 'gullible'의 차이를 알아두면 좋을 것 같다.

 

JUST BECAUSE he is a soft touch, DOES NOT MEAN he is gullible.

 

 

예문을 들어보면,

 

Listen, I'm a soft touch, too.

들어봐, 나도 마음이 여려.

 

Unfortunately, my father is no soft touch.

불행히도 우리 아버지는 만만한 분이 아니야. (=마음이 여린 분이 아니야)

 

He is really gullible because he's rather dull.

그는 아둔하기 때문에 잘 속아 넘어간다.

 

I told you he was gullible.

내가 말했잖아. 그는 잘 속을거라고.

 

I mean, I'm surprised you're so gullible.

내 말은, 당신이 정말로 귀가 얇고 순진해서 놀랐다는거야.

 

Mr.Lee is too gullible when it comes to merchants' tricks.

Mr.Lee는 상인의 상술에 귀가 너무 얇다.

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민