한국말로 어떤 강한 반대를 할 때, "내 눈에 흙이 들어가기 전에는 안돼"라는 말을 쓰곤 한다.
그러면, "내 눈에 흙이 들어가기 전에는 안돼"를 영어로 표현하면 어떻게 될까?
'over my dead body'가 바로 그런 의미로 사용되는 표현인데 "내 눈에 흙이 들어가기 전에는 안돼"와 일맥상통하는 표현이다.
즉, 직역하면 "내(my) 죽은 몸(dead body)을 밟고 넘어가라(over)"로 억지로 설명할 수 있는데 그냥 문맥상으로 보면 바로 이해가 되는 표현이다.
'over my dead body'의 해석은 "내 눈에 흙이 들어가기 전에는 안돼", "절대 ~할 수 없어", "내 살아 생전에는 안돼" 등으로 하면 된다.
이 표현을 사용할 때, 주의해야 할 점은 긍정문과 함께 쓰여 강한 부정의 의미를 만들어낸다는 것이다.
예문을 들어보면,
"Let's invite her to dinner." "Over my dead body!"
"그녀를 식사에 초대하자." "내 살아 생전에는 절대 안 돼."
You smoke over my dead body.
내 생전에는 절대 넌 담배 피우면 안 된다.
You’ll marry him over my dead body!
내 눈에 흙이 들어가기 전에 이 결혼은 안 돼!
You can take my money over my dead body.
결코 내 돈을 가져갈 수 없어.
You will go there over my dead body.
결코 거기 가서는 안 된다.
She moves into our home over my dead body.
내 눈에 흙이 들어가기 전에는 그녀를 이 집안에 들여 놓을 수 없어.
You'll marry him over my dead body!
내 눈에 흙이 들어가기 전에는 절대 그와 결혼 못 해!
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"귀가 간질간질 하네" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.05.19 |
---|---|
"감당할 수 없는" "통제할 수 없는" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.05.19 |
"눈 깜짝할 사이" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.05.18 |
"비난을 감당하다" "달게 받아들이다" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.05.17 |
"유리한 입장" "우세하다" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (2) | 2024.05.17 |