본문 바로가기

재밌는 영어

"(잘못을) 깨끗이 몽땅 털어놓다" "속 시원히 고백하다" 영어로는 뭐라고 표현할까??

"(잘못을) 몽땅 털어놓다", "속 시원히 고백하다" 또는 속된 말로 "(잘못을) 불다" 등의 의미를 영어로 표현하려면 어떻게 해야할까?

 

'make a clean breast of~'라는 표현이 바로 그것이다.

 

'breast'라는 단어는 "1. (여자의) 유방, 젖, 가슴 2. (남자의) 젖가슴 3. (몸의) 가슴 (부위)"를 뜻하는데, 'make a clean breast of~'라는 표현은 말 그대로 직역하자면, "깨끗하고 순수한(clean) 가슴을(breast) 만들다(make)"이지만 의역을 하게 되면, "(잘못을) 깨끗이 몽땅 털어놓다", "속 시원히 고백하다" 또는 속된 말로 "(잘못을) 불다" 등의 의미로 쓰이고 있다.

 

한국말 중에도 "가슴을 열고 모두 다 털어놓다"라는 말이 있듯이 같은 맥락으로 보면 이해가 쉬울 것 같다.

 

이 표현을 영어로 다시 말하면, 'confess fully about it'이라고 할 수 있다. 즉, 솔직하게 몽땅 자백하는 의미를 가진다.

 

예문을 들어보면,

 

His lawyer advised him to make a clean breast of it to the police.

그의 변호사는 그에게 충고하기를, 경찰에게 있는 그대로 솔직하게 털어놓으라고 했다.

 

I was forced to make a clean breast of the whole affair.

나는 그 일에 대해 남김없이 다 털어놓게 되고야 말았다.

 

You'd better make a clean breast of it.

솔직하게 고백하는 게 좋을 겁니다.

 

You'll feel better if you make a clean breast of it.

그 일을 모조리 자백하면 가슴이 시원해집니다.

 

His guilty conscience forced him to make a clean breast of everything.

그는 죄책감에 시달린 나머지 결국에는 모든 것을 털어놓았다.

 

The suspect made a clean breast of the crime.

용의자는 범행을 모조리 자백했다.

 

He made a clean breast of his crime.

그는 범행 일체를 자백했다.

 

He made a clean breast of the secret.

그는 깨끗이 비밀을 털어 놓있다.

 

He made a clean breast of everything.

그는 모든 것을 실토했다.

 

He made a clean breast of it to me.

그는 내게 모든 사실을 숨김없이 털어놓았다.

 

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민