"(잘못을) 몽땅 털어놓다", "속 시원히 고백하다" 또는 속된 말로 "(잘못을) 불다" 등의 의미를 영어로 표현하려면 어떻게 해야할까?
'make a clean breast of~'라는 표현이 바로 그것이다.
'breast'라는 단어는 "1. (여자의) 유방, 젖, 가슴 2. (남자의) 젖가슴 3. (몸의) 가슴 (부위)"를 뜻하는데, 'make a clean breast of~'라는 표현은 말 그대로 직역하자면, "깨끗하고 순수한(clean) 가슴을(breast) 만들다(make)"이지만 의역을 하게 되면, "(잘못을) 깨끗이 몽땅 털어놓다", "속 시원히 고백하다" 또는 속된 말로 "(잘못을) 불다" 등의 의미로 쓰이고 있다.
한국말 중에도 "가슴을 열고 모두 다 털어놓다"라는 말이 있듯이 같은 맥락으로 보면 이해가 쉬울 것 같다.
이 표현을 영어로 다시 말하면, 'confess fully about it'이라고 할 수 있다. 즉, 솔직하게 몽땅 자백하는 의미를 가진다.
예문을 들어보면,
His lawyer advised him to make a clean breast of it to the police.
그의 변호사는 그에게 충고하기를, 경찰에게 있는 그대로 솔직하게 털어놓으라고 했다.
I was forced to make a clean breast of the whole affair.
나는 그 일에 대해 남김없이 다 털어놓게 되고야 말았다.
You'd better make a clean breast of it.
솔직하게 고백하는 게 좋을 겁니다.
You'll feel better if you make a clean breast of it.
그 일을 모조리 자백하면 가슴이 시원해집니다.
His guilty conscience forced him to make a clean breast of everything.
그는 죄책감에 시달린 나머지 결국에는 모든 것을 털어놓았다.
The suspect made a clean breast of the crime.
용의자는 범행을 모조리 자백했다.
He made a clean breast of his crime.
그는 범행 일체를 자백했다.
He made a clean breast of the secret.
그는 깨끗이 비밀을 털어 놓있다.
He made a clean breast of everything.
그는 모든 것을 실토했다.
He made a clean breast of it to me.
그는 내게 모든 사실을 숨김없이 털어놓았다.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"운 좋게 궁지에서 벗어나다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.05.14 |
---|---|
"털끝만큼도 틀림없이" "정확하게" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.05.14 |
"귀로 듣고 연주하다" "임기응변으로 대처하다" 영어로는 뭐라고 할까?? (0) | 2024.05.13 |
"온통 OO 생각뿐" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.05.12 |
"베일에 쌓인 존재" "알 수 없는 존재" 영어로는 뭐라고 할까?? (0) | 2024.05.12 |