본문 바로가기

재밌는 영어

"운 좋게 궁지에서 벗어나다" 영어로는 어떻게 표현할까??

'fall on one's feet'라는 표현이 있는데 이 표현은 자주 사용하는 말은 아니지만 쉬운 단어로만 구성되어 있기때문에 알아두면 가끔 써먹을 일이 있을 것 같다.

 

이 표현의 유래는 고양이가 높은 곳에서 뛰어내릴 때 착지를 잘 하는 것으로부터 시작되었다고 한다.

 

고양이는 높은 곳에서 뛰어내려도 아무데도 다치지 않고 안전하게 착지를 하게 된다.

 

이런 유래에서 시작된 'fall on one's feet'라는 표현은 "운이 좋다", "난관을 잘 이겨나가다", "난관을 뚫고 나가다", "운 좋게 궁지에서 벗어나다" 등의 뜻으로 쓰이게 되었다.

 

영어로 설명하자면, 'be lucky', 'get out of a difficulty'라고 할 수 있다.

 

예문을 들어보면,

 

Things are difficult for him at the moment, but he usually manages to fall on his feet.

이 순간 그에게 여러가지로 어려움들이 많지만 그는 대체적으로 그럭저럭 운좋게 궁지에서 벗어난다.

 

* manage to : 간신히 ~하다. 그럭저럭 ~하다.

 

He's had some rough times but has finally fell on his feet.

그에게는 힘든 시절이 있어 왔다. 하지만 결국은 운좋게 난관을 잘 극복해 나갔다.

 

* fell : fall의 과거형

 

Don't worry about James's losing his job two years in a row, he always falls on his feet.

James가 2년 동안 이어서 직장을 잃는 것에 대해 걱정할 필요없다. 그는 운좋게도 항상 잘 극복해 나간다.

 

The company went bankrupt, but the following year it was restructured and fell on its feet.

그 회사는 파산되었다. 하지만 다음 연도에 구조조정해서 운좋게 잘 극복해 나갔다.

 

* restructure : 구조 조정하다.

 

 

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민