본문 바로가기

재밌는 영어

"격려" "칭찬" "축복" 영어로는 어떻게 표현할까??

 

"격려", "칭찬", "축복" 등을 영어로는 뭐라고 표현할까?

 

'pat on the back'이라는 표현이 있는데 여기서 'pat'은 동사로는 "(특히 애정을 담아) 쓰다듬다", "톡톡 가볍게 치다; 토닥거리다", "(귀여워서)가볍게 치다, 쓰다듬다(on)", "톡톡 치다(upon)"이고, 명사로는 "쓰다듬기", "토닥거리기", "톡톡치기" 등의 뜻이 있다.

 

그러므로 'pat on the back'이라는 표현은 "등 위를(on the back) 톡톡 두드리다(pat)"라는 말에서 유래되어 "(가벼운) 칭찬", "격려", "축복" 등의 뜻으로 사용되게 된 것이다.

 

'pat on the back'에서 살짝만 응용하면 "자화자찬"이라는 표현도 만들 수 있다.

 

"자화자찬"이란 자기 자신의 등을 두드리는 것인데 스스로 칭찬하고 스스로 만족하는 것이다. 즉, 'pat'과 'on the back' 사이에 'oneself'만 넣어주면 된다. 다른 방법으로는 'pat on the back' 앞에 'give oneself'만 붙이면 된다.

 

※ 자화자찬하다, 스스로 만족하다

- pat oneself on the back

- give oneself a pat on the back

 

The man patted himself on the back after he succeeded.

그는 성공 뒤 자화자찬했다.

 

There isn't a thing to give yourself a pat on the back.

너 자신을 칭찬할 만한 것은 없어. = 자화자찬할 거리는 없어.

 

예문을 들어보면,

 

He deserves a pat on the back for all his hard work.

그가 그렇게 열심히 했으니 칭찬을 받을 만도 하다.

 

The players deserve a pat on the back.

그 선수들은 격려를 받을 만하다.

 

It is a great help to give a sad person a pat on the back.

슬퍼하는 사람을 격려하는 것은 큰 도움이 된다.

 

You deserve a pat on the back for all these arrangements.

이 모든 걸 준비했으니 넌 칭찬 받을 자격이 있지.

 

I just want to give you a pat on the back.

격려해 드리고 싶어서요.

 

You guys deserve a big pat on the back.

여러분들은 따뜻한 격려를 받을 만합니다.

 

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민