"(비밀을) 누설하다", "(비밀을) 무심코 말해버리다", "확 불어버리다", "비밀을 털어놓다" 등은 영어로 뭐라고 할까?
원래는 "콩을(beans) 엎지르다(spill)" 또는 "콩을(beans) 흘리다(spill)"라는 표현으로 'spill the beans'라는 표현이 있는데 숙어/관용표현으로는 "(비밀을) 누설하다", "(비밀을) 무심코 말해버리다", "확 불어버리다", "비밀을 털어놓다" 등의 뜻으로 쓰인다.
예문을 들어보면,
It's about time you spill the beans.
이제 네가 털어놓을 때인 것 같아.
I'll spill the beans about what you did last summer.
지난 여름에 네가 무슨 일을 했는지 확 불어버리겠다.
It's a secret. Try not to spill the beans.
그것은 비밀입니다. 무심코 입을 놀리지 마시오.
Sorry to spill the beans.
앗, 말해서 미안!
Why Did NK Spill the Beans?
북한은 왜 비밀을 털어놓았나?
Why you still refuse to spill the beans?
너 왜 여전히 비밀을 털어놓기를 거부하니?
What do we think will happen if we all just spill the beans?
우리 모두 그냥 털어놓으면 무슨 일이 일어날거라 생각해요?
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"죽은 자식 불알 만지기" "헛수고" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.05.04 |
---|---|
"말을 빙빙 돌리다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.05.04 |
"질서정연한" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.05.03 |
"속으로 웃다" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.05.02 |
"표현의 자유" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.05.02 |