'a broken reed'라는 표현은 "믿을 수 없는 사람", "믿을 수 없는 것"이라는 뜻으로 쓰인다.
'reed'는 "갈대"인데 갈대의 속성은 여러 줄기가 모여 함께 자라는데 그 중에서 일부 가지는 꺾어져서 있는 것을 종종 볼 수 있다.
이렇게 꺾어진(broken) 갈대(reed)를 "신용 없는 사람"이라고 표현하게 된 것이다.
우리 인간들도 갈대와 같이 더불어 함께 살아가는데 그 중에 일부 인간들은 사람들을 속이고 진실되지 못하여 갈대가 꺾어지는 것처럼 신용이 꺾인 사람들이 있다.
이렇게 생각해 보면, 'a broken reed'를 "믿을 수 없는 사람", "신용 없는 사람", "믿을 수 없는 것" 등으로 충분히 유추해서 생각할 수 있을 것 같다.
예문을 들어보면,
I don't believe him as he is a broken reed.
(그는 믿을 것이 못 되는 사람이기 때문에 나는 그를 믿지 않는다.)
He is relying upon a broken reed.
(그는 믿지 못할 일에 기대를 걸고 있다.)
I would rather do it on my own than to rely upon a broken reed.
(신용없는 사람에게 의지하느니 내가 차라리 혼자서 그것을 하겠다.)
I asked him to speak at the meeting, but he did not even attend ; what a broken reed!
(나는 그에게 회의에서 얘기 좀 해달라고 요청을 했는데 아예 참석도 하지 않았다. 정말 믿을 수 없는 사람이군!)
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"열받지 마" "진정해" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.04.30 |
---|---|
"역지사지(易地思之)" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.04.30 |
"빚을 지다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.04.29 |
"골똘히 생각에 잠겨" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.04.28 |
"가뭄에 콩 나듯" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.04.28 |