본문 바로가기

재밌는 영어

"보나마나" "확실히" 영어로는 뭐라고 표현할까??

 

'as sure as eggs is eggs'라는 표현이 있는데

눈에 바로 띄는 것은 문법적으로 뭔가 좀 이상하다는 것이다.

 

'eggs'라고 쓰면 계란이 하나가 아니라 두개 이상이므로 동사는 'are'를 써야 한다. 하지만, 영어에는 예외가 많다.

 

"보나마나", "확실히" 라는 표현을 할 때 'as sure as eggs is eggs'를 쓰는데 이는 한국말로 표현하기 좀 어색하긴 하지만 "계란은 계란이 확실하다"라는 의미로 한국말로 하자면 "똥인지 된장인지 먹어봐야 아냐?" "불보듯 뻔하다" 등과 유사한 표현이라고 보면 된다.

 

영어로는 'certain', 'absolutely sure' 등의 뜻이다.

 

예문을 들어보면,

 

One day he'll realize that I was right, as sure as eggs is eggs.

(언젠가 그는 내가 옳았다는 것을 확실히 알게 될 것이다.)

 

He'll be back again next week asking for more money, sure as eggs is eggs.

(보나마나 그는 다음 주에 돈을 더 달라고 다시 올게 뻔하다.)

 

As sure as eggs is eggs, there will be cases of abuse.

(보나마나 그 사건은 학대사건임에 틀림없다.)

 

* abuse : 남용, 학대, 욕설, 남용하다, 학대하다, 욕하다.

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민