본문 바로가기

재밌는 영어

"겨우 입에 풀칠하다" 영어로는 어떻게 표현할까??

 

겨우 굶주림을 면하거나 간신히 입에 풀칠을 하는 상황을 영어로 표현하려면 어떻게 해야 할까?

 

'keep the wolf from the door'라는 말이 있는데 이 중에 모르는 단어는 하나도 없을 것으로 생각이 된다.

 

직역하자면, "문으로부터 늑대를 유지하다"가 되는데 이 상황은 "문앞에 굶주린 늑대가 지키고 있다고 생각하면 된다. 즉, 굶주린 늑대가 문밖에서 먹을 것을 찾고 있는 상황을 상상하면 된다.

 

이 표현의 유래는 아무래도 "아기돼지 삼형제 (The Three Little Pigs)"로 유추가 되는데, 이 표현의 의미는 "겨우 입에 풀칠하다". "굶주림을 겨우 면하다", "간신히 먹고 살다", "근근히 연명하다" 등이 된다.

 

예문을 들어보면,

 

His present earnings are barely sufficient to keep the wolf from the door.

(그의 현재 소득은 겨우 입에 풀칠할 정도이다.)

 

We have a small amount of money saved, hardly enough to keep the wolf from the door.

(우리는 다소 저축을 했지만 겨우 입에 풀칠을 할 정도이다.)

 

I don't make a lot of money, just enough to keep the wolf from the door.

(나는 돈벌이가 그다지 좋지 않다. 간신히 겨우 먹고 살아갈 정도이다.)

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민