"가장(家長)" 또는 "한 가정의 경제를 책임지는 사람", "한 집안의 생계비를 버는 사람" 등을
영어로는 'bread winner'라고 한다.
두 단어를 붙여서 'breadwinner'라고 쓰기도 한다.
영어로 말하자면, 'the person who supports a family'가 되는데 그 유래는 '밖에 나가서 빵을 가지고 오는 사람’, '빵을 상으로 타온 사람' 이란 뜻에서 시작되었다고 보는 설이 있다.
미국이나 캐나다에는 신문간지 광고나 일명 "찌라시"라고 불리는 광고종이들이 많이 있는데 그 중에는 식빵교환권 같은 것들이 붙어 있는 경우가 있다.
그 식빵교환권을 절취선을 따라 뜯어서 슈퍼마켓에 가지고 가면 식빵으로 교환해 주는 행사를 종종 하곤 하는데 아마도 거기에서 유래되었다고 보는 설도 있다.
대개는 아버지가 이 역할을 수행하지만 특별한 경우에는 가족들 중 다른 사람이 이 역할을 맡기도 한다.
예문을 들어보면,
When her husband fell ill, she had to become the bread-winner.
(남편이 병으로 쓰러지고 나서, 그녀는 그 집의 가장이 되었다.)
Let’s say the offender is a breadwinner.
(범죄자가 한 집안의 가장이라고 가정 해 보자.)
* offender : 범죄자, 나쁜 짓을 하는 사람
Paul is the breadwinner of the family.
(Paul은 집안의 생계를 책임지는 사람이다.)
My husband isn't a good breadwinner.
(내 남편은 생활력이 없다.)
I've always paid the bills and been the breadwinner.
(내가 항상 각종 공과금을 내고, 밥벌이를 해 왔다.)
Who is the breadwinner in your family?
(집안에서 돈벌이를 하는 사람이 누구입니까?)
So from now on, I'm the breadwinner in this house.
(지금부터 내가 이집의 생계를 책임지는 사람이다.)
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"악당" "망나니" 영어로는 뭐라고 할까?? (0) | 2024.04.20 |
---|---|
"섣부르다" "어설프다" 영어로는 어떻게 표현할까? (2) | 2024.04.20 |
"장미빛 인생" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.04.19 |
"간단명료하게" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (2) | 2024.04.19 |
"뿌리째" "송두리째" 영어로는 뭐라고 할까?? (0) | 2024.04.17 |