본문 바로가기

재밌는 영어

"(두 애인사이에)꼽사리 끼다" 영어로는 어떻게 표현할까??

 

과일 중에 'gooseberry'라는 과일이 있다.

모양새는 아래 그림과 같은데 오래 전에는 이 과일이 "악마"로 불려졌었다는 얘기가 있다.

그래서, 유래된 말이 'play gooseberry'다.

 

'play gooseberry'라고 하면,

"두 애인사이에 껴들다", "두 애인사이에 곁다리로 끼다", "두 애인사이에서 훼방을 놓다" 등의 뜻이 된다.

 

예문을 들어보면,

 

I didn't mean to play gooseberry, sorry anyway.

(내가 둘사이를 훼방 놓으려던 건 아니야, 어쨌든 미안해.)

 

Dave and Michelle invited me to go out with them but I don’t want to play gooseberry all evening.

(Dave와 Michelle이 자기들끼리 데이트 하는 자리에 나를 초대했다. 하지만, 나는 저녁시간 내내 둘 사이에 꼽사리 끼는 걸 원치 않는다.)

 

I'm not playing gooseberry.

(나는 남녀사이에 꼽사리 끼는 사람이 아니다.)

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민