본문 바로가기

재밌는 영어

"활력소"를 영어로 어떻게 표현할까요??

 

네이버 사전에서 'shot in the arm'을 검색해 보면,

"기운을 회복시켜 주는 것; 활력소; 성원; (사람에게) 힘을 실어주는 일"

이라고 설명이 되어 있다.

 

'shot in the arm'을 단어 하나하나 뜯어놓고 보면,

모르는 단어가 없고 쉬운 단어로만 구성되어 있다.

 

직역해 보면,

"팔뚝에(in the arm) 맞는 주사(shot)"인데

기력이 없거나 기운이 없을 때

병원에 가서 주사를 한대 맞으면

금방 거뜬해 지고, 기운이 회복된다는 의미에서

"활력소", "기운을 회복시켜 주는 행위", "성원", "힘을 실어주는 일" 등의 의미로 사용된다.

 

 

예문을 들어보면,

 

Thank you for cheering me up. It was a real shot in the arm.

(힘을 내게 해 주셔서 고맙습니다. 정말 격려가 되었습니다.)

 

I hope that concert was a shot in the arm.

(그 공연이 활력소가 됐기를 바란다.)

 

He's been shot in the arm, you said?

(네가 말했듯이, 그가 활력소가 되고 있지?)

 

 

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민