본문 바로가기

재밌는 영어

"위기일발" "일촉즉발" "일보직전" "아슬아슬" 영어로는??

"위기일발", "일촉즉발", "일보직전", "아슬아슬" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?

'near miss'라는 영어표현이 있다.
'near'와 'miss'가 합해져서 주로 명사로 쓰이고 있다.
한국말로는 위 제목에서와 같이 '위기일발' '일촉즉발' '일보직전' '아슬아슬' 등의 뜻을 가지고 있다.
즉, 항공기 두 대가 아주 근접한(near) 거리까지 가서 
서로 충돌 직전까지 갔지만 아슬아슬 피해간(miss) 상황을 생각해 보면 이해가 쉽게 된다.
정말 아찔하고, 위기일발의 상황인 것이다.

 


'near miss'라는 표현은 크게 구분하면,
그 의도하고자 하는 바를 가지고 봤을 때
긍정적인 면과 부정적인 면으로 쓰인다.

의도가 긍정적인 경우에는 
"무언가 성공 직전까지 갔지만 잘 되지 않았을 때" 쓸 수 있다.

예문을 들어보면,

 He should have won the match - it was a near miss.
그는 그 시합에서 거의 이길 뻔했다. 하지만 아슬아슬 지고 말았다.

After years of near misses, the team has finally won a championship.
여러 해 동안 우승의 "일보직전"까지 갔던 후에, 그 팀은 결국 챔피언이 되었다.

의도가 부정적인 경우에는
"사고나 나쁜 일이 일어날 뻔 했지만 가까스로 위기나 사고를 면했을 때" 쓸 수 있다.

예문을 들어보면,

A near miss, but nobody hurt. 
위기일발이었지만 아무도 다치지 않았다.
 
When two planes almost collide, they call it 
a near miss
두 항공기가 거의 충돌 직전까지 갔을 때의 상황을 우리는 "위기촉발"이라고 부른다. 
 
끝으로 영영사전에 나와 있는 'near miss'의 해석을 보면 아래와 같다.
- an attempt that is almost successful 
- an accident that is just barely avoided 
- a bomb that misses its target but still causes damage 



#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #파이토젠 #파이토젠효능 #리그난 #리그난효능 #아마씨 #아마씨효능 #천연여성호르몬제 #여성호르몬제 #여성갱년기 #폐경기 #갱년기증상 #갱년기증상완화 #심혈관질환예방 #심혈관질환치료