본문 바로가기

재밌는 영어

"총기 난사" 영어로는 뭐라고 표현할까??

"총기 난사"를 영어로는 뭐라고 표현할까?

 

'spree'라는 단어를 잘 알아두면 유용하게 몇 가지 표현을 할 수 있다.

 

'spree'는 "흥청망청 하기", "흥청거리기", "활발한 활동이나 행동" 등의 뜻이 있지만 "(범행을) 한바탕 저지르기"의 뜻도 있다.

 

그래서, 'shooting spree'라고 하면 총기를 마구 난사하는 "총기 난사"를 뜻하게 된다.

 

영어로 다시 풀이 하면, 'the random shooting of multiple people with no obvious motive'가 되는데 "분명한 동기 없이 여러 대중들에게 무작위로 총기를 난사하는 것"을 뜻한다. 

 

정말 있어서는 안될 불행하고도 슬픈 행동이다.

 

'shooting spree'가 명사형을 쓰이므로 동사형으로 "총기를 난사하다"라는 표현을 하기 위해서는 앞에 'go on~'을 붙인다는 것도 알아두어야 한다. 즉, 'go on a shooting spree'라고 하면 "총기를 난사하다"가 된다.

 

참고로 쇼핑센터나 백화점 등에서 기분에 들떠 마구 구매하는 쇼핑을 'shopping spree' 또는 'buying spree'라고 하기도 한다.

 

이 처럼 'spree'라는 단어가 "흥청망청 하기", "흥청거리기", "활발한 활동이나 행동" 또는 "(범행을) 한바탕 저지르기"라는 뜻을 가지고 있다는 것만 제대로 이해하면 몇 가지 표현을 자유자재로 사용할 수 있게 된다.

 

예문을 들어 보면,

 

A middle-aged man with a history of mental illness went on a shooting spree.

정신 병력이 있는 중년의 남자가 총기를 난사했다.

 

Sunday’s shooting spree has reawakened public outcries for military reforms.

일요일 발생한 총기 난사 사건으로 군 개혁을 원하는 국민들의 목소리가 더 거세졌다.

* outcry : 부르짖음, 절규, 비명, 외치는 소리

 

Can somebody stop a lunatic from going on a shooting spree?

제 정신이 아닌 사람이 무차별적으로 총기를 난사하는 것을 어떻게 막을 수 있을까?

* lunatic : 정신 이상의, 미치광이 같은, 엉뚱한

 

Newton came in fifteen minutes later and went on a shooting spree.

뉴튼이 15분후에 들어와서 한바탕 총을 난사해 댔다.

 

A shooting spree took place at an army base near the front lines.

전방 부대에서 총기 난사 사건이 발생했다.

 

Twelve people are dead in Alabama after a madman's shooting spree.

Alabama에서 미친사람의 총기난사 이후로 열두명이 죽었다.

 

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민