"불가항력"이나 "천재지변"을 영어로는 뭐라고 표현할까?
'act of God'이라는 표현이 있는데 직역하면 "신의(of God) 행동(act)"이지만 실제로는 "불가항력"이나 "천재지변"을 뜻한다.
"불가항력"이나 "천재지변"이라는 것이 우리 인간으로서는 피할 수 없는 "신의(of God) 행동(act)"이기때문이다.
"불가항력"을 뜻하는 다른 표현으로는 'force majeure'가 있는데 이것은 불어에서 온 말로 주로 법률적인 용어로 자주 쓰인다.
"불가항력"이란 지진, 해일, 가뭄이나 홍수, 전쟁 등 피할 수 없는 재난으로 인해 계약의무를 이행하지 못할 경우 의무의 불이행에 따른 책임을 면하게 해주는 조항이다. 불가항력의 개념은 초기에는 신의 영역이라 생각되어 온 천재지변(Act of God)에 기본을 두고 있으나 현대에 이르러서는 전쟁이나 파업과 같은 인간의 행위 및 정전이나 기계고장과 같은 예측하거나 통제할 수 없는 사태까지 포함하는 보다 넓은 개념으로 확장되었다.
굳이 "불가항력"과 "천재지변"을 분리해서 설명하자면, "불가항력"은 'force majeure', "천재지변"은 'act of God'이라고 할 수 있지만 광범위한 개념으로는 'act of God'을 "불가항력", "천재지변" 모두에 쓸 수 있다.
예문을 들어 보면,
That was an act of God.
그건 불가항력이었어요.
My insurance company wouldn't pay for the damage because
it was an act of God.
우리 보험회사는 천재지변을 이유로 그 손해에 대해 보험금을 지불하려고 하지 않는다.
This time however, it's not an act of God.
하지만 이번에는 천재지변이 아니었다.
We knew this wasn't an act of God.
우리는 이것이 불가항력이 아니라는 걸 알고 있었어.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"핵심" "요점" "최종결산결과" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (6) | 2024.11.12 |
---|---|
"비상금" "저축금" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (2) | 2024.11.11 |
"작은 조항" "작은 글자" "세부사항" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.11.09 |
"비참한 모습" "처참한 광경" "보기딱한 모습" 영어로는 어떻게 표현할까?? (4) | 2024.11.08 |
"눈덩이 효과" 영어로는 어떻게 표현할까?? (8) | 2024.11.07 |