본문 바로가기

재밌는 영어

"작은 조항" "작은 글자" "세부사항" 영어로는 어떻게 표현할까??

"작은 조항", "작은 글자", "세부사항" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?

 

'fine prints'라는 간단한 표현이 있는데 'fine'은 "좋은", "훌륭한", "우수한" 등의 뜻도 있지만 "미세한", "예민한", "작은", "가느다란" 등의 뜻도 가지고 있다.

 

그래서 'fine prints'는 "계약서 등에 씌여 있는 아주 작은 글씨"를 뜻하게 된 것이다.

 

즉, 'fine prints'"작은 활자", "(계약서 등의) 작은 글자 부분 (특히 계약자에게 불리한 조건 등을 기록한 주의 사항)" 등을 뜻하는 말이 된 것이다.


예문을 들어 보면,

 

Since last winter, I can't read fine print any more.

지난 겨울부터 작은 글자를 잘 읽을 수가 없습니다.

 

He strained his eyes reading the fine print.

작은 글자를 읽느라고 눈을 상했다.

 

Only there's a little clause in fine print.

단지 용지에 작은 조항만 적혀있어요.

 

I guess she didn't read the fine print.

그녀가 세부사항을 읽지 않았던것 같아.

 

As always, read the fine print.

항상그랬듯이, 세부사항을 읽으세요.

 

Didn't you read the fine print?

세부조항 안 읽었어?

 

I never paid too much attention to the fine print.

난 세부사항을 한번도 주의깊게 읽은 적이 없어.

 

You didn't read the fine print.

너는 상세한 항목을 읽지 않았다.

 

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민