본문 바로가기

재밌는 영어

"사생결단으로" "전력을 다하여" "필사적으로" 영어로는 어떻게 표현할까??

"사생결단으로", "전력을 다하여", "필사적으로", "있는 힘을 다해서" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?

 

'tooth and nail'이라는 표현이 있는데 직역하면, "이빨(tooth)과 손톱(nail)"이 되지만 실제로는 "(싸우거나 저항할 때에) 필사적으로, 온 힘을 다하여, 맹렬히" 의 뜻으로 쓰인다.

 

그 이유는 인간 특히, 여성이 맨 몸으로 싸운다면 날카로운 무기가 될 만한 것이 결국 이빨과 손톱이기 때문이다.

 

다른 이유로는 'nail'이 "손톱" 외에 "못"이라는 뜻도 있기 때문에 누군가와 싸울 때 "이빨"과 "못"을 사용하여 격렬하게 필사적으로 대응하는 상황으로도 설명이 가능하다.

 

'tooth and nail'의 표현은 주로 'fight' 또는 'attack'과 같은 동사와 함께 쓰인다. 즉, 'fight tooth and nail'이나 'attack tooth and nail'의 형식으로 쓰인다.

 

예문을 들어 보면,

 

They fought against the robber tooth and nail.

그들은 그 강도와 격렬하게 싸웠다.

 

We fought tooth and nail but lost.

우리는 필사적으로 싸웠지만 지고 말았다.

 

He attacked me tooth and nail.

그는 사생결단으로 나에게 달려들었다.

 

They went at each other tooth and nail.

걔네들 사력을 다해 싸워댔어.

 

He fought tooth and nail against being taken home.

그는 집을 빼앗기지 않기 위해서 필사적으로 싸웠다.

 

The Opposition opposed those policies tooth and nail.

야당은 그 정책들을 기를 쓰고 반대했다.

 

I remember fighting that tooth and nail.

나는 필사적으로 싸운 것이 기억난다.

 

Because it was their last chance, they went at it tooth and nail.

그것이 그들의 마지막 기회였기 때문에 그들은 결연히 싸웠다.

 

The residents are fighting tooth and nail to stop the new development.

주민들이 새로운 개발을 막기 위해 필사적으로 싸우고 있다.

 

They fought tooth and nail over the right to manage the company.

그들은 경영권을 놓고 치열한 쟁탈전을 벌였다.

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민