"차갑게 대하다", "냉대하다", "쌀쌀맞다", "쌀쌀하게 대하다", "냉담하게 대하다", "무시하다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?
'give (someone) the cold shoulder'라는 표현이 있는데 직역하면, "차가운(cold) 어깨를(shoulder) 누군가에게(someone) 주다(give)"가 되지만 실제 사용되는 의미는 "차갑게 대하다", "냉대하다", "쌀쌀맞다", "쌀쌀하게 대하다", "냉담하게 대하다", "무시하다" 등이다.
'give (someone) the cold shoulder'의 유래는 중세시대로 거슬러 올라간다.
중세시대의 시민들은 기사들을 융숭하게 대접했었는데, 중세시대가 끝난 무렵 교황이 실권을 잃게 되었을 때 기사가 음식을 대접받으려고 하면 시민들이 달갑지 않다는 뜻을 나타내려고 먹다 남은 차가운 양의 어깨 부위 고기(cold shoulder)를 내 놓았다고 전해지는데 이때부터 유래되어 'give (someone) the cold shoulder'가 "차갑게 대하다", "냉대하다", "쌀쌀맞다", "쌀쌀하게 대하다", "냉담하게 대하다", "무시하다" 등의 의미로 사용되었다고 한다.
유사한 유래이긴 하지만 옛날 귀한 손님에게는 호화로운 음식을 대접하고, 걸인에게는 차가운 양고기의 어깨부위(cold shoulder)를 주던 데서 유래했다는 설도 있다.
영어로 뜻풀이를 하면, 'to ignore or avoid someone or treat them in an unfriendly way', 'to show no interest in someone or something'이 된다. 즉, "누군가를 무시하거나, 피하는 또는 누군가를 쌀쌀맞게 대하는" 또는 "누군가 또는 무엇인가에 관심을 보이지 않는" 등의 의미를 가진다고 보면 된다.
예문을 들어 보면,
Please don't give me the cold shoulder.
제발 쌀쌀맞게 좀 굴지마.
He just gave me the cold shoulder.
그가 날 차갑게 대했어.
After big success he gave her the cold shoulder.
크게 성공하자 그는 그 여자에게 쌀쌀맞게 대했다.
I saw her yesterday and she gave me the cold shoulder.
나는 어제 그녀을 보았는데, 그녀는 나를 무시했다.
My wife has been giving me the cold shoulder since I came home very late a few nights ago.
제 아내는 며칠 전 밤 매우 늦게 귀가한 이래 저를 쌀쌀맞게 대하고 있습니다.
After that incident, she gave me a cold shoulder.
그 일이 있은 후, 그녀는 나에게 냉랭하게 대했다.
She gave me the cold shoulder.
그녀는 나에게 쌀쌀맞게 대했다.
He was given the cold shoulder in the team.
그는 팀에서 개밥에 도토리 취급을 당했다.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"피장파장" "피차일반" "쌤쌤" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.10.19 |
---|---|
"꿈도 꾸지마" "아예 생각도 하지마" 영어로는 어떻게 표현할까?? (14) | 2024.10.18 |
"신세 한번 졌어" "한번 빚 졌군" 영어로는 어떻게 표현할까?? (5) | 2024.10.16 |
'tire'와 'retire'는 무슨 관계가 있을까요? (2) | 2024.10.15 |
"완전한 오해" "잘못된 판단" "오판" 영어로는 어떻게 표현할까?? (10) | 2024.10.14 |