본문 바로가기

재밌는 영어

"터 놓고 얘기합시다" 영어로는 어떻게 표현할까??

"터 놓고 얘기합시다", "마음을 열고 솔직하게 얘기합시다", "진지하게 얘기해 봅시다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?

 

'Let's have a heart to heart talk'라는 표현이 있는데 직역하면, "가슴에서 가슴으로 (heart to heart) 대화를(talk) 가져 봅시다(let's have)"가 되니까 "터 놓고 얘기합시다", "마음을 열고 솔직하게 얘기합시다", "진지하게 얘기해 봅시다" 등의 의미를 가진다는 것을 쉽게 알 수 있다.

 

'Let's have a heart to heart talk'에서 마지막에 있는 'talk'를 생략하더라도 같은 의미로 사용된다.

 

즉, 'Let's have a heart to heart'라고 써도 "터 놓고 얘기합시다", "마음을 열고 솔직하게 얘기합시다", "진지하게 얘기해 봅시다" 등의 의미를 가진다.

 

영어로는 'have an honest, sincere conversation'이라고 할 수 있는데 주로 두 사람 사이에서 사용된다.

 

예문을 들어 보면,

 

Let's have a heart to heart with each other.

서로 마음을 터놓고 얘기해 보자.

 

Maybe you should have a heart to heart with her.

아마도 당신이 그녀와 마음을 터 놓고 얘기해야 할 것 같아요.

 

I'd like to have a heart to heart with you.

너와 마음을 터놓고 이야기 하고 싶다.

 

That couple very often have heart-to-heart talks.

저 부부는 매우 자주 마음을 터놓고 이야기를 나눈다.

 

I had a heart-to-heart talk with my father before I went off to college.

나는 대학에 가기 전에 아버지와 가슴을 열고 터 놓고 얘기했습니다.

 

I have a problem, John. Let's sit down and have a heart-to-heart.

존, 나 문제가 있어. 앉아서 터놓고 얘기 좀 해보자.

 

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민