본문 바로가기

재밌는 영어

"내 버려둬" "그만 둬" "꺼져" 영어로는 어떻게 표현할까??

"내 버려둬", "그만 둬", "꺼져" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?

 

'lay off'라는 표현이 있는데 여기서 'lay'는 "(살며시 조심스럽게) 놓다", "(무엇을 사용하기 위해 특히 바닥에) 놓다" 등의 뜻을 가진 동사다.

 

그런데, 어떻게 해서 'lay off'가 "내 버려둬", "그만 둬", "꺼져" 등의 의미로 쓰이게 된 것일까?

 

영영사전에서 'lay off'를 찾아보면, 'to stop using or doing something'이라고 설명이 되어 있는데 이는 "뭔가를 하거나 사용하는 것을 중단하다"라는 뜻이다.

 

"뭔가 하던 것을 중단하다"에서 유래되어 "그만 둬", "꺼져", "내 버려둬" 등 명령어로 쓰이게 된 것이다.

 

실제로 영어를 모국어로 쓰는 나라에서는 'lay off'가 "해고하다"라는 뜻으로도 자주 쓰이고 있는데 그 이유도 같은 맥락이라고 본다. 뭔가 하던 일을 중단하고 떠나라는 얘기니까 "해고하다"로 쓰이게 된 것이다.

 

앞뒤의 문맥관계를 파악 후 "뭔가를 하거나 사용하는 것을 중단하다"는 의미로 해석할 것인지, "해고하다"라는 뜻으로  해석할 것인지 판단하면 되고, 명령문에서는 주로 "그만 둬", "꺼져", "내 버려둬" 등의 의미로 해석하면 될 것 같다.

 

예문을 들어 보면,

 

Lay off!

집어치워! (꺼져!)

 

You'd better lay off alcohol for a while.

넌 한동안 술을 끊는게 좋겠어.

 

Lay off me, will you?. It's nothing to do with me.

날 좀 그만 내버려 둬, 응? 그건 나와 아무 상관없잖아.

 

I told you to lay off, didn't I?

내가 그만두라고 했지, 안그랬어?

 

I told you to lay off bothering my little sister!

내 여동생 그만 괴롭히라고 그랬지!

 

The company will lay off half its workers.

그 회사는 직원의 반을 해고할 거야.

 

You want us to lay off?

당신은 우리를 해고하고 싶은 겁니까?

 

I think you’d better lay off fatty foods for a while.

제 생각에 당신은 당분간 기름진 음식은 그만 먹어야 할 것 같습니다.

 

Why do we have to lay off half of the workers?

왜 우리가 근로자들의 반을 해고시켜야만 하나요?

 

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민