"뭐가 뭔지 분간이 안간다", "전혀 이해가 안간다", "갈피를 잡을 수 없다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?
'can't make heads or tails of'라는 표현이 있는데 직역하면, "머리인지 꼬리인지 분간할 수 없다"이지만 여기서 말하는 'heads or tails'는 머리나 꼬리를 뜻하는 것이 아니고, "동전의 앞뒷면"을 뜻한다.
'heads or tails'의 유래에 대해서 잠시 알아보면 다음과 같다.
동전을 공중에서 떨어뜨릴 때 동전의 두 면 중 어느 특정한 면이 나올 확률은 정확히 반반이다. 따라서 양면이 똑같은 가짜 동전을 사용하지 않는 한 속입수나 술수를 부려 어느 쪽이 더 많이 나오게 할 수 없다. 그래서 축구나 야구 같은 경기에서 공격 순서를 정할 때 동전던지기를 활용한다.
서양 사람들은 이처럼 동전을 던져 어떤 일을 결정하는 것을 'heads or tails'라고 표현한다. 그렇다면 서양의 동전은 한 면에 머리가 있고, 다른 면에는 꼬리가 달렸던 걸까? 고대 그리스 시절에는 동전의 한 면에 사람의 얼굴을 새겨 넣는 것이 관례였다. 이러한 전통으로 인해 서양 사람들은 사람 얼굴이 새겨진 면을 머리라고 하고, 반대편을 꼬리라고 불렀다.
동전을 던져서 앞면(head)이 나올 확률과 뒷면(tail)이 나올 확률은 정확하게 50%지만 결과를 확인하기 전에는 어떤 면이 나올 지 전혀 알 수가 없다.
그래서, 'can't make heads or tails of'라는 표현이 "뭐가 뭔지 분간이 안간다", "전혀 이해가 안간다", "갈피를 잡을 수 없다" 등의 의미로 사용되었던 것이다.
'can't make heads or tails of'를 영어로 뜻풀이를 해 보면, 'cannot understand someone or something that someone has said'가 된다.
예문을 들어 보면,
I can't make heads or tails of it.
무슨 말인지 전혀 이해가 되지 않아요.
I can't make heads or tails of what you say.
난 네가 하는 말이 무엇인지 도무지 갈피를 못잡겠어.
I cannot make heads or tails of this code.
난 이 코드가 뭐가 뭔지 분간이 가지 않았다.
I can't make heads or tails of it. Who wrote it?
무슨 말인지 나도 전혀 이해가 안 돼. 누가 쓴 거야?
I couldn't make heads or tails of this book.
나는 이 책을 전혀 이해하지 못하겠다.
I couldn't make head or tail of it.
난 도무지 무슨 말을 하는지 모르겠다.
I cannot make head or tail of his discourse.
나는 그의 연설을 도저히 이해할 수가 없다.
* discourse : 강연, 연설, 설교
She looked through the report but she couldn't make heads or tails out of it.
그녀는 보고서를 훑어보았지만 전혀 이해하지 못했다.
* look through : 훑어보다
I can't make heads or tails of this map.
나는 이 지도를 분간할 수가 없다.
I can't make heads or tails of James.
나는 제임스의 말을 이해할 수 없다.
I can't make heads or tails of these instructions on the packet.
나는 그 소포상자의 설명서를 전혀 이해가 안간다.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"내 버려둬" "그만 둬" "꺼져" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.08.12 |
---|---|
"복습하다" "개선하다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.08.11 |
"시간을 때우다" "시간을 죽이다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.08.10 |
"상황 파악이 되다" "그림이 그려지다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.08.10 |
"수습(收拾)하다" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.08.09 |