본문 바로가기

재밌는 영어

"수습(收拾)하다" 영어로는 뭐라고 표현할까??

"수습(收拾)하다"라는 말은 "흩어진 재산이나 물건을 거두어 정돈하다", "어수선한 사태를 거두어 바로잡다", "어지러운 마음을 가라앉히어 바로잡다" 등의 의미를 가지는 말이다.

 

즉, "수습(收拾)하다"라는 말은 사물에만 사용되는 것이 아니고, 정신적인 면에도 사용되어 지는 말인데 영어로는 어떻게 표현할까?

 

'pick up the pieces'라는 표현이 있는데 직역하면, "조각들을(pieces) 줍다(pick up)"이지만 실제로는 "수습(收拾)하다", "(마음의) 여유를 가지다", "(특히 충격, 재난 후에) 정상으로 돌아가다" 등의 의미를 가진다.

 

이런 의미들이 모두 상호 연관성이 있다고 보면 된다.

 

왜냐하면, 어떤 충격이나 재난 또는 사고 후에 정상으로 돌아가기 위해서는 조각들을 거두어 모으고 수습을 해야 한다. 그리고, 수습을 하기 위해서는 마음의 여유를 가져야 할 수 있기 때문이다.

 

"수습(收拾)"은 보다시피 한자에서 온 말인데 '收'는 "거둘 수", "수확할 수"이고, '拾'은 "주울 습"인데 때로는 "열 십"으로도 쓰인다.

 

즉, 수습이라는 말은 "거두어 줍는다"는 뜻인데 어떤 충격이나 사고, 재난 후에 조각들을 줍는 행위를 뜻한다고 생각하면 영어표현 'pick up the pieces'와 정확하게 일치하는 표현이다.

 

오래 전 고향의 동네 야산에 모셨던 선친의 묘소를 이장하여 동작동 국립현충헌으로 모신 적이 있었다. 그 당시 자식들 중에 한명이 묘지에서 유해를 직접 수습해야 한다고 해서 필자가 직접 선친의 유해를 수습한 적이 있었는데 유해를 수습하는 것도 결국은 뼈의 조각들을(pieces) 줍는 것(pick up)이기 때문에 영어표현 'pick up the pieces'가 "수습(收拾)하다"라는 말로 쓰이는 것은 아주 자연스러운 것이다.

 

예를 들어 보면,

 

How are you planning to pick up the pieces?

사태를 어떻게 수습할 계획이세요?

 

Leave me to pick up the pieces.

내가 일을 수습할 수 있게 내버려둬.

 

I'm trying to pick up the pieces.

나는 일을 수습하려고 노력하고 있다.

 

Such teachers do not know how to pick up the pieces.

그러한 교사들은 사태를 어떻게 수습해야 할 지 모른다.

 

Look, I'm tired of picking up the pieces.

아!! 이젠 사건 수습하는 것에 진력이 난다.

 

I tried picking up the pieces.

나는 사태를 수습하려고 노력했다.

 

Now we are picking up the pieces.

지금 우리는 사태를 수습하고 있다.

 

He's picking up the pieces.

그는 사태를 수습하고 있어요. (=그는 이제 여유가 좀 있어요.)

 

You cannot live your children's lives for them; you can only be there to pick up the pieces when things go wrong.

당신이 당신 자녀의 삶을 대신 살아 줄 수는 없어요. 일이 잘못되었을 때 거기 있으면서 정상을 되찾도록 도와줄 수 있을 뿐이지요.

 

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민