본문 바로가기

재밌는 영어

"버스 떠난 뒤 손 흔들다" 영어로는 어떻게 표현할까??

한국말 중에 "버스 떠난 뒤에 손 흔들어봐야 소용없다"라는 말이 있는데 이 표현은 그렇게 오래 된 속담이라고는 볼 수 없다.

 

최소한 버스가 우리나라에 들어온 뒤에 생겨난 속담이라고 보면 되는데 "기회는 왔을 때 잡아라" 또는 "기회를 놓치지 마라" 등의 의미를 가지는 표현이다.

 

그렇다면, 이러한 의미를 가지는 영어표현으로는 어떤 것들이 있을까?

 

"버스 떠난 뒤 손 흔들다"와 가장 유사한 영어표현으로는 'Don't miss the boat.' 또는 'The ship has already sailed out.'이 있다.

 

문장에서 보듯이 영어표현에서는 "버스(bus)" 대신에 "보트(boat)"나 "큰 배(ship)"를 사용한다.

 

유사한 속담으로는 아래와 같은 것들이 있다.

 

To lock the stable door after the horse is stolen.

소 잃고 외양간 고친다.

 

* stable : 안정된, 안정적인, 마구간, 외양간, 경마 말, ~소유의 말

 

After death, the doctor.

죽은 후에 의사 찾는다.

 

To cover the well after the child has been drowned in it.

아이가 물에 빠져 죽은 후에 잘 보살핀다.

 

* well : 잘, 좋게, 우물

 

예문을 들어보면,

 

Watch out you don't miss the boat.

기회를 놓치지 않게 조심해.

 

Don't miss the boat, all right?

버스 떠난 뒤에 손 흔들지 마라. 알겠니?

 

People don't want to miss the boat.

사람들은 기회를 놓치고 싶어하지 않는다.

 

You’ll miss the boat if you don’t buy shares now.

네가 지금 지분을 사지 않으면 좋은 기회를 놓치게 될거야.

 

Don't worry, I won't miss the boat.

걱정마, 난 기회를 놓치지 않을꺼야.

 

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민