본문 바로가기

재밌는 영어

"타락하다" "엉망이 되다" 영어로는 어떻게 표현할까??

"타락하다", "엉망이 되다" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?

 

여러가지 표현이 있을 수 있는데 우선 'go to the dogs'라는 표현을 살펴보자. 이 표현은 직역하면 "개들에게 가다"가 되는데 그 유래는 다음과 같다.

 

'go to the dogs'라는 표현은 과거 중국의 어느 마을에서 유래되었다는 설이 있다. 중국의 옛 도시를 보면, "성벽"으로 둘러싸여 있는 모습을 볼 수 있는데 그 당시 특이하게도 성벽 안으로는 개들을 들이지 못하게 했다고 한다. 왜냐하면, 개가 좋지 않은 동물로 여겨졌기 때문이다. 그래서 강아지들은 성 밖에서 살았고, 강아지 뿐만 아니라 범죄자, 사회에서 버림받은 사람 등등이 모두 성 밖에서 살았는데 성 안에서 살다가 성 밖으로 쫓겨나게 되면 타락하거나 삶이 엉망이 된 것으로 표현하였던 것이 유래되어  'go to the dogs'라는 표현이 생겨난 것이다. 즉, "개들이 살고 있는 성 밖으로 나가다"에서 "타락하다", "엉망이 되다"의 의미로 사용되게 된 것이다.

 

또 다른 표현으로는 'sink to low''fall low'가 있는데 이러한 표현들은 단어 뜻 그대로 "낮은 곳으로(to low) 가라앉다(sink)", "낮은 곳(low)으로 떨어지다(fall)"에서 "타락하다", "엉망이 되다"의 뜻으로 쓰이게 된 것이다.

 

예문을 들어보면,

 

The profits of business will go to the dogs.

사업 이익이 형편없을 거야.

 

'Go To the Dogs' means to get into a very bad state.

'Go To the Dogs'는 매우 나쁜 상황에 빠진다는 것을 의미한다.

 

Everything has gone to the dogs.

만사가 틀렸어.

You're sinking to a new low(= sink to such depths).

당신은 점점 더 타락해 가는군.

 

I never thought he would fall so low.

그가 그처럼 타락할 줄은 난 몰랐었다.

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민