"눈요기"를 사전에서 찾아보면, "눈으로 보기만 하면서 어느 정도 만족을 느끼는 일"이라고 되어 있고, "귀요기"는 실제 사전에는 나오지 않는 말이다. 하지만, "귀요기"는 "귀로만 듣고 어느 정도 만족하는 일" 또는 "귀로만 들리는 달콤한 소리" 등이라고 유추해서 이해할 수 있는 말이다.
그렇다면, "눈요기", "귀요기"를 영어로는 어떻게 표현할까?
'eye candy'와 'ear candy'가 바로 그것이다.
'candy'라는 단어는 누구나 다 아는 "사탕"이고, 사탕처럼 달콤한 것을 뜻하기도 한다.
그래서 'eye candy'라고 하면 "눈으로만(eye) 보는 사탕(candy)"인데 사용되는 의미는 "눈요기", "눈호강", "눈으로만 보고 즐길 수 있는 사람이나 경치", "눈으로 보기에만 좋은 것" 등으로 해석하면 된다.
'ear candy'는 실제로는 "귀요기"의 의미라기 보다는 "듣기에는 좋지만 깊이가 없는 음악", "듣기 좋은 부드러운 음악", "귀로 듣기에만 좋은 음악", "달콤하고 즐거움을 주는 감미로운 음악" 등 주로 "귀요기"를 할 만한 음악에 관한 표현이라고 보면 된다.
예문을 들어보면,
You know, man needs his eye candy.
남자는 눈요기가 필요하잖아.
High society calls this eye candy, understood?
상류 사회는 이걸 '눈요깃거리'라고 불러, 이해했니?
So is he any good or just eye candy?
그래서 그는 좋은 사람인거야? 아니면 단지 눈요깃거리야?
The movie is full of eye candy.
그 영화는 눈요깃거리가 가득하다.
I'm not looking for eye candy.
난 눈요깃거리만을 찾고 있는게 아냐.
You can check out all the eye candy.
넌 모든 눈요깃거리를 챙길 수 있어.
Tonight's program was ear candy.
오늘의 프로그램은 듣기엔 좋지만 깊이가 없는 음악이군.
Fan Girl: "Justin Bieber is such a genius! His music is SO deep!"
Musician: "You call 'Baby, baby, baby, ooh!' deep? That's just ear candy."
소녀 팬: Justin Bieber는 정말 천재야. 그의 음악은 정말 깊이가 있어.
음악가: 네가 부르는 'Baby, baby, baby, ooh!'라고 하는 게 깊이가 있다고? 그것은 그냥 듣기 편한 음악일 뿐이야.
I need to pick up that brandnew CD and get me some ear candy.
난 새로나온 저 CD를 고를거야. 그래서 좀 듣기 편한 음악들을 들을거야.
* brandnew : 아주 새로운, 신품의 , 갓 만들어진
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"우세" "우위" "유리한 입장" "주도권" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.06.04 |
---|---|
"컴퓨터 중독자" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (0) | 2024.06.04 |
"긴축" "자발적인 절약" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (1) | 2024.06.03 |
"모래시계" 또는 "S라인 몸매" 영어로 뭐라고 할까?? (0) | 2024.06.02 |
"으레 ~하다" "습관적으로 ~하다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.06.02 |