'shoestring'은 "신발끈"을 뜻하는데 'on a shoestring'라고 하면, "신발끈으로"라고 해석이 되지만 실제로는 "아주 적은 돈으로", "저예산으로"라는 뜻으로 쓰이고 있다.
그림에서 보는 바와 같이, 돈을 신발끈으로 꽁꽁 묶어서 쓰는 것을 연상하면 돈이 풍부한 것이 아니고 겨우 쓸만큼의 돈을 가지고 쓴다는 의미로 이해할 수 있을 것 같다.
예문을 들어보면,
Do you think you can get along on a shoestring?
(너는 적은 돈으로 생활할 수 있다고 생각해?)
* get along : 꾸려가다. 생활해 나가다. 살아가다. 지내다.
In the early years, the business was run on a shoestring.
(초창기 몇 해 동안은 그 사업이 아주 적은 자본으로 운영되었다.)
The movie was made on a shoestring budget.
(그 영화는 저예산으로 만들어졌다.)
The club exists on a shoestring budget.
(그 클럽은 아주 적은 예산으로 존속한다.)
The theater will be run on a shoestring.
(그 극장은 저예산으로 운영될 것이다.)
However, they do that on a shoestring budget.
(그러나, 그들은 적은 예산으로 그것을 한다.)
You cannot do it on a shoestring.
(너는 적은 돈으로 그것을 할 수 없다.)
It's a class act financed on a shoestring.
(그것은 저예산으로 만들어진 일류 작품이다.)
* class act : 일류의 것, 일류의 사람, 걸출한 것, 걸출한 인물
You're a real class act, aren't you?
당신은 정말 걸출한 인물입니다.
And this is a class act.
그리고 이것은 걸출한 것이다.
The man was a class act.
그남자는 뛰어났다.
Wow, your owner is a real class act.
와, 네 주인 완전 대단하다.
The report is a class act.
이 보고서는 걸출하다.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"표현의 자유" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.05.02 |
---|---|
"안성맞춤" 영어로는 뭐라고 표현할까?? (2) | 2024.05.01 |
"열받지 마" "진정해" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.04.30 |
"역지사지(易地思之)" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.04.30 |
"꺾어진 갈대" = "믿을 수 없는 사람" 영어로는?? (0) | 2024.04.29 |