본문 바로가기

재밌는 영어

"안성맞춤" 영어로는 뭐라고 표현할까??

 

"안성맞춤"이란 요구하거나 생각한 대로 잘된 물건을 비유적으로 이르는 말로서 경기도 안성에 유기를 주문하여 만든 것처럼 잘 들어맞는다는 데서 유래한 말이다.

"조건이나 상황이 어떤 경우나 계제에 잘 어울린다"는 뜻이다.

 

영어로는 'fit like a glove'라고 하는데 "누구누구한테(somebody) 안성맞춤이다"라는 표현을 할 때는 'fit (somebody) like a glove'라고 하면 된다.

 

'fit like a glove'를 직역하면, "장갑처럼 잘 맞는다", "장갑처럼 딱 맞는다" 등이 되는데 영어로 다시 쓰면, 'fit perfectly'가 된다.

 

 

예문을 들어보면,

 

Your new suit fits like a glove.

(네 새 양복이 아주 꼭 맞는구나.)

 

My new shoes fit like a glove.

(내 새 신발은 꼭 맞는다.)

 

His clothes fit me perfectly like a glove.

(그의 옷은 내게 안성맞춤이다.)

 

It’s purple, its name is Tilly and it fits like a glove.

(그것은 자주색이고, 그의 이름은 틸리이며, 그것은 꼭 맞는다.)

 

That outfit fits you like a glove.

(그 옷은 당신에게 안성맞춤입니다.)

 

I gave one of the bikinis to my sister Sara and it fit like a glove.

(나는 비키니 수영복 한 벌을 내 동생 사라에게 주었는데 꼭 맞았다.)

 

The music fits the sense of the words like a glove.

(그 음악은 가사의 의미에 꼭 맞는다.)

 

It fits me like a glove.

(내게 안성맞춤이다.)

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민