정치, 사회, 종교적 문제나 논쟁을 일으킬 소지가 있는
"민감한 문제"나 "예민한 안건"을
영어로는 'barbecue stopper'라고 한다.
'barbecue'를 줄여서 'BBQ stopper'라고도 하는데
바베큐 파티를 하는 중에 정치, 사회, 종교적 얘기를 꺼내서 논쟁이 붙게 되면
그 파티가 중단(stop)될 수 있기때문에 생격난 말이다.
직역하면,
"바베큐 파티(barbecue)를 중단시키는 것 또는 사람(stopper)"이 되는데
한국말로 표현해 보면,
회식자리나 술자리에서 논쟁과 싸움거리가 되어
결국 더 이상 회식이나 술자리를 이어가지 못하게 만드는
민감한 사안이나 예민한 안건을 'barbecue stopper'라고 보면 된다.
'barbecue stopper'는 신조어로서
2002년 7월 호주 총리 John Howard가 처음 사용한 것으로 알려져 있다.
아래 내용은 잡지에 나온 관련기사를 그대로 발췌한 것이다.
In July 2002, Australian prime minister John Howard used the expression barbecue stopper in a discussion about the difficulties many people have in balancing work pressures against family responsibilities:
'And nothing is more important than the debate that goes on in the community, I call it a barbecue stopper, about the balance between work and family. I find that if you really want to get a conversation going, particularly among younger people, you'll start talking about the competing challenges of work and family.'
(Aston Electorate Dinner, Melbourne, 16th July 2002)
예문을 하나 들어보면,
The Prime Minister had never encountered such a barbecue stopper before.
(총리는 그 전에는 그러한 민감한 사안에 직면해 본 적이 없었다.)
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"고정관념을 깨다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.04.10 |
---|---|
"막연한 추측" "어림짐작" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.04.10 |
"대박" or "적중" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.04.09 |
"야심이 있는 사람" "열정이 있는 사람" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2024.04.09 |
"활력소"를 영어로 어떻게 표현할까요?? (0) | 2024.04.09 |