본문 바로가기

재밌는 영어

"오월동주(吳越同舟)" "같은 운명에 처해 있다" 영어로는??

"오월동주(吳越同舟)"란 중국의 손무(孫武)가 쓴 「손자병법(孫子兵法)」에 나오는 고사성어인데 "오(吳)나라 사람과 월(越)나라 사람이 같은 배를 탔다"는 뜻으로, 적대 관계에 있는 사람끼리 이해관계 때문에 뭉치는 경우를 비유한 말이다.

 

* 吳 : 나라이름 오, 越 : 나라이름 월, 同 : 한가지 동, 舟 : 배 주

 

영어관용어 중에 'in the same boat'라는 표현이 있는데 엄밀히 말하면 "오월동주(吳越同舟)"의 의미와 정학하게 일치하지는 않지만 어감은 거의 유사하다.

 

즉, 'in the same boat'는 "같은 배에 타고 있다"고 직역이 되고, 사용되는 의미는 "같은 운명에 처해 있다", "같은 처지에 놓여 있다", "운명을 같이 하다", "같은 상황에 놓여 있다", "같은 문제를 안고 있다" 등으로 보면 된다.

 

영어로 설명하자면, 'face the same fate'라고 할 수 있다. 즉, "같은 운명에 직면하다"의 뜻이 된다.

 

예문을 들어보면,

And just you remember, we're both in the same boat.

그리고 너는 그냥 기억해, 우리는 둘다 같은 운명이야.

 

I mean, we are in the same boat.

내 말은, 우리는 같은 운명에 있어.

 

We are all in the same boat for the time being.

현재 우리는 모두 같은 입장에 처해 있다.

 

I mean, I'm white, but I'm in the same boat.

제 말은, 저는 백인이지만, 같은 처지라는 것입니다.

 

I just figured that you and me, we're in the same boat.

나는 너와 내가, 우리가 같은 처지에 있다고 그냥 생각했다.

 

I think we're in the same boat.

내 생각에는 우리는 같은 처지인 것 같은데요.

 

Don't talk as if we're in the same boat.

마치 같은 처지인 것처럼 말하지 마라.

 

We're all in the same boat so we need to help each other.

우리는 지금 같은 운명에 처해있기 때문에 서로를 도와야 한다.

 

 

 

#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민