본문 바로가기

재밌는 영어

"유비무환(有備無患)"

"유비무환(有備無患)"이라는 말은 "미리 준비(準備)가 되어 있으면 우환(憂患)을 당하지 아니하거나 뒷 걱정이 없다"는 뜻인데 영어로는 어떻게 표현할까?

'for a rainy day'라는 표현이 있는데 직역하면, "비오는 날을 위해서"가 되지만 실제 사용되는 의미는 "만일의 경우에 대비하여", "힘들 때를 대비하여", "불행한 날을 대비하여", "유비무환" 등이다. 

 

 

 

 

우리는 인생을 살아가면서 여러가지 투자의 유혹에 빠지곤 한다. 하지만, 무엇에 투자를 하기보다는 때로는 안정된 저축을 해두면 어떨까 하는 생각을 한다. 조금씩 조금씩 여유가 생기는대로 차곡차곡 쌓아두는 것이 오히려 더 현명할 지도 모르겠다. 

만일에 생길 문제에 대비해서(for a rainy day) 말이다.

'for a rainy day'를 영어사전에서 찾아보면, 'to prepare for trouble, usually by saving money' 또는 'to save it until a time in the future when you might need it'라고 되어 있는데 정말 좋은 표현인 것 같다. 

 

 

 

예문을 들어 보면, 

I've saved a little money for a rainy day

.  
나는 만일에 대비하여 돈을 조금 모아왔다. 

It is wise to provide for a rainy day.  
유비무환(有備無患) 

It is best to prepare for a rainy day 
비오는 날을 위해 준비하는 것이 최선이다. (서양속담)

Don't waste your money. Save up for a rainy day.  
돈 낭비 하지 말고 만일을 위해 저축해 둬. 

Save the coupons for a rainy day.  
만일을 위해 쿠폰을 모아 둬. 

Put aside part of your salary for a rainy day.  
만일에 대비해서 봉급의 일부를 저축해 두어라. 
* put aside : ~을 한쪽으로 치우다, ~을 따로 남겨두다

Save your pennies for a rainy day.  
어려운 때를 대비하라. (서양속담) 

Save it for a rainy day.  
만일의 경우를 대비하여 저축하라. 

 

Mr. Kim makes only 400,000 won a week, but every week he saves 200,000 won for a rainy day.

김씨는 1주일에 40만원밖에 못벌지만 만약을 대비해서 매주 20만원을 저축한다.

※ 숫자 읽는 법

숫자 읽는 법을 아주 쉽게 이해하는 방법이 있다.
콤마(,)를 기준으로 해서 3자리씩 끊어서 읽으면 된다.

1,000원이면 one thousand 

2,000원이면 two thousand...
이런 식으로...
100,000원이면 100을 먼저 읽고 뒤에 thousand만 붙이면 된다.

즉, one hundred thousand 
200,000원이면 two hundred thousand

400,000원이면 four hundred thousand...
이렇게 말이다.



#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민