상대로부터 뭔가를 얻어내기 위해서 그 사람의 비위를 맞추는 행위를 우리는 "아부하다", "아첨하다", "알랑거리다" 등으로 표현하곤 한다.
상대방의 기분을 좋게 하기 위한 일종의 "사탕발림"과도 일맥상통하는 말인데 우리나라 말 "사탕발림"에 해당하는 영어표현이 'butter up'이라고 보면 된다.
즉, 식빵을 먹기 위해서는 그냥 먹는 것보다는 식빵 위에(up) 고소한 버터(butter)를 살짝 발라주면 식빵도 좀 더 부드러워 지고, 훨씬 맛있게 먹을 수 있듯이 상대방에게 "사탕발림(butter up)"을 하면 원하는 바를 좀 더 부드럽고 쉽게 얻을 수 있다.
그렇다면, "아부떨지마", "아첨하지마", "알랑거리지마" 등은 영어로 어떻게 표현할까?
"사탕발림"의 뜻을 가지는 'butter up'을 활용하면 쉽게 만들 수 있다.
즉, 'Don't try to butter me up!'이라고 하면 "아부떨지마", "아첨하지마", "알랑거리지마" 등의 의미를 가지게 된다.
'Don't try to butter me up!'을 직역하면 "나에게 버터를 바를려고 하지마"가 되는데 이 말은 나에게 버터를 발라서 부드럽게 만든 후 원하는 바를 얻을려고 하는 행위 즉, 아부를 하지말라는 뜻으로 이해하면 된다.
그래서 해석을 할 때는 "아부떨지마", "아첨하지마", "알랑거리지마" 등으로 하면 된다.
예문을 들어 보면,
Cindy, you look really beautiful today. Really? Don't try to butter me up.
신디야, 오늘 너 정말 예쁘다. 정말? 아부떨지마.
Don't try to butter me up. I'm not changing my mind.
나한테 아부떨지마. 내 마음이 바뀌지는 않을거야.
You don't need to butter me up.
저를 그렇게 추켜 올려 주실 필요까지는 없어요.
And don't try to butter me up either.
그리고 나한테까지도 아양떨 것 없어.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #베트남나트랑 #나트랑 #냐짱 #나트랑강남마트 #냐짱강남마트 #강남마트나트랑 #강남마트냐짱 #나트랑귀국선물 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #알부민골드
'재밌는 영어' 카테고리의 다른 글
"밥값도 못하는 주제에" "넌 밥만 축낸다" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2025.02.18 |
---|---|
"배째" "맘대로 해봐" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2025.02.17 |
"기분 나빠하지 마" "기분나쁘게 듣지 마" "언잖게 생각하지 마" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2025.02.15 |
"나 아직 안죽었어" "아직 옛날 실력 안죽었어" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2025.02.14 |
"좋을대로 하셔" "네 마음대로 해" "마음 내키는대로 해" 영어로는 어떻게 표현할까?? (0) | 2025.02.13 |