"(농담, 유머 등이) 실패하다" "호응을 얻지 못하다" 영어로는 뭐라고 할까??
농담이나 조크(jokes) 또는 유머(humor)을 말했는데 상대방이 전혀 웃지도 않고, 호응을 얻지 못한 경우 즉, 농담이 실패한 경우 한국말로는 "에이~ 썰렁하게 왜 그래?", "썰렁하구만~" 또는 요즘에는 "아재 개그하고 있네~!" 등의 표현을 쓰곤 한다. 영어에서는 뭐라고 표현할까? 'fall flat'이라는 표현이 있다. 'fall'은 "떨어지다", "넘어지다"이고, 'flat'은 "평평한", "납작한인데 이 쉬운 두개의 단어가 합해져서 'fall flat'이 되면, "(농담이나 조크, 유머 등이) 실패하다", "호응을 얻지 못하다"라는 뜻으로 쓰인다. 설명은 간단하다. 'fall flat'을 직역하면, "납작하게 떨어지다", "평평하게 넘어지다" 정도로 해석이 되지만 속어로 표현하자면, 그림..
더보기
"배반" "배신" 영어로는 뭐라고 표현할까??
"배반"하거나 "배신"하는 행위를 표현하고자 할 때 보통은 'betray'라는 말을 많이 쓰는데 재미있는 표현으로는 'double cross'가 있다. 'double-cross' 또는 'double cross'라고 쓰는데 동사나 명사로 모두 사용할 수 있다. 'cross'라는 단어는 "X 표", "+ 기호", "십자", "십자가" 등의 뜻이 있는데 어떻게 'double cross'라는 표현이 "배반", "배신"의 의미로 사용되게 된 것일까? 앞에서는 악수를 하면서 등 뒤에는 칼을 들고 있는 모습처럼 이중적인 배반행위를 하는 것을 말한다. 'cross'라는 단어는 "X 표", "+ 기호", "십자", "십자가" 등의 명사 외에 동사로 쓰이게 되면, "교차하다", "겹치다", "반대하다" 등의 뜻도 있다. ..
더보기