"(비행기를 탔을 때) 귀가 멍멍하다" 영어로는 어떻게 표현할까??
비행기를 타고 여행을 하거나 출장을 다닐 때 이륙하거나 착륙하는 시점에 귀가 멍멍한 경험을 한 적이 있을텐데 "(비행기를 탔을 때) 귀가 멍멍하다"를 영어로는 어떻게 표현할까?
'My ears are muffled.'라는 표현이 있는데 여기서 'muffle'이라는 단어는 크게 두 가지 뜻이 있다.
첫번째는 "(소리를) 죽이다", "(소리를) 약하게 하다"의 뜻이 있고, 두번째는 "따뜻하게 감싸다", "따뜻하게 덮다"의 뜻이 있다.
명사형은 둘 다 동일하게 'muffler'인데 첫번째 해당하는 명사형의 의미는 "내연기관이나 환기장치로부터 나오는 소음을 줄여주는 장치" 즉, 오토바이나 자동차에 달려있는 "머플러(muffler)"가 그것이고, 두번째 해당하는 명사형의 의미는 "따뜻하게 감싸는 것" 즉, "목도리"가 바로 그것이다.
"(비행기를 탔을 때) 귀가 멍멍하다"를 표현할 때 사용하는 표현 'My ears are muffled.'에서는 "(소리를) 죽이다", "(소리를) 약하게 하다"의 뜻으로 사용되었다고 보면 된다.
즉, 비행기를 타고 이륙 또는 착륙을 할 때 귀가 멍멍해서 잘 안들리기때문에 'My ears are muffled.'라는 표현을 쓰는 것이다.
예문을 들어 보면,
I think, my ears are muffled. I might need some medicine.
귀가 멍멍한 것 같아. 약이 필요할 것 같은데.
We are now very high up here. Oh, now my ears are muffled.
우리 정말 여기 높이 올라왔다. 오, 지금 나 귀가 멍멍해.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #베트남나트랑 #나트랑 #냐짱 #나트랑강남마트 #냐짱강남마트 #강남마트나트랑 #강남마트냐짱 #나트랑귀국선물 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #알부민골드