"좋을대로 하셔" "네 마음대로 해" "마음 내키는대로 해" 영어로는 어떻게 표현할까??
상대방이 어떤 행위를 하기 위해서 의견을 물을 때 또는 단순히 어떤 상황을 설명할 때 "좋을대로 하셔", "네 마음대로 해", "마음 내키는대로 해" 등의 어조로 표현을 하는 경우가 종종 있다.
"좋을대로 하셔", "네 마음대로 해", "마음 내키는대로 해" 등을 영어로는 어떻게 표현할까?
'suit yourself'라는 표현이 있는데 'suit'는 명사로 "정장", "옷 한벌" 등의 뜻도 있지만 동사로는 "편리하다", "어울리다", "맞다", "괜찮다", "좋다" 등의 뜻도 있으므로 직역하면 "너 자신에게 좋도록 해라", "너 자신에게 괜찮도록 해라", "너 자신에게 맞도록 해라" 등으로 해석이 가능하다.
이런 의미는 의역하면, "좋을대로 하셔", "네 마음대로 해", "마음 내키는대로 해" 등이 된다.
예문을 들어 보면,
I cannot tell you what to do, so suit yourself.
내가 너에게 뭘 하라고 말해줄 수 없어. 네 마음대로 해.
Suit yourself. It's your money, not mine.
좋으실 대로 하세요. 내 돈이 아니라, 당신 돈 쓰는 거니까.
Suit yourself, because I'm going to bed.
좋을 대로 하세요, 왜냐하면 저는 잘거거든요.
Well, suit yourself, but I won't stay here a minute longer.
그럼, 마음대로 해, 하지만 난 여기서 더 이상 머무르지 않을 거야.
You don't wanna stay at a hotel, you suit yourself.
니가 호텔에서 머물고 싶지 않으면, 마음대로 해.
Suit yourself, but I'm not talking.
마음대로 해, 대신 난 말 안할꺼야.
You can suit yourself about going or remaining.
가든지 남든지 네 마음대로 해도 좋다.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #베트남나트랑 #나트랑 #냐짱 #나트랑강남마트 #냐짱강남마트 #강남마트나트랑 #강남마트냐짱 #나트랑귀국선물 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #싱가폴알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #알부민골드