"양의 탈을 쓴 늑대" 영어로는 뭐라고 표현할까??
우리 말에 '양의 탈을 쓴 늑대'라는 표현이 있다.
물론 영어에도 비슷한 말이 있는데, 'a wolf in sheep's clothing' 이 바로 그것이다.
즉, 직역하면 '양의 옷을 입은 늑대'인 것이다.
그림에서와 같이 늑대가 양의 가죽(옷)을 뒤집어 쓴 상황이다.
'겉으로 보기에는 친구 같지만 실제로는 적인 사람'을 뜻하는 표현이다.
즉, 'a person who seems a friend but is really an enemy' 로 영어로 풀어쓸 수 있다.
예문을 들어보면,
He is a wolf in sheep's clothing.
그는 양의 탈을 쓴 늑대다
In a way, it's like a wolf in sheep's clothing.
어떤 면에서는, 그 사람은 양의 탈을 쓴 늑대와 같다.
He seems polite, but he's a wolf in sheep's clothing.
그는 예의바르게 보이지만 양의 탈을 쓴 늑대입니다.
This woman can raise money, but she is a wolf in sheep's clothing.
이 여자는 돈을 모금할 수 있지만, 양의 탈을 쓴 늑대이다.
Don't listen to his soft words ; he is a wolf in sheep's clothing.
그의 부드러운 말을 듣지 마십시오. 그사람은 양의 탈을 쓴 늑대같은 사람입니다.
#재밌는영어 #재미있는영어 #이럴땐영어로 #영어숙어 #영어표현 #영어공부 #영어학습 #영어관용표현 #영어관용어 #캐나다알부민 #캐나다산알부민 #알부민효능 #알부민가격 #알부민주사 #알부민성분 #알부민 #싱가폴알부민